網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
1795-4 (英譯本第52頁)
2019/02/12 03:38:28瀏覽191|回應0|推薦2

本頁內容轉載自


http://underachieversoverachivement.blogspot.tw/2010/10/blog-post.html

惠慶宮 - 恨中錄 1795-4 (第52頁)


我還記得我回到家時,我看見祖父的牌位正被迎回[*],讓我想起了他,懷念著我的祖父。


  父親是個至孝的人,他深刻地悲慟著自己父親的逝世,並至為誠懇地持續侍奉他的繼母。他愛他的兄弟們,指導著他們,教育著他們,一如他愛著指導著教育著自己的孩子。母親也以她的婦德言行,至孝奉獻,姊妹情誼著稱。在照料身體違和的公公;在侍奉她的婆婆;在操持家務;在深愛她丈夫的三位姐妹,母親無瑕可謫。她與丈夫次弟的妻子,一位和她自庚 申年間(1740)就一起為公公服喪的叔母保持著很良好的關係。為了增進彼此的情誼和和諧,母親對於服喪禮儀的細節,必定會向她的妯娌們請教。


  這位叔母也是位深具婦德之人。她尊敬自己的長嫂就如同她尊敬自己的婆婆一樣。她疼愛自己丈夫兄弟的子女就像疼愛自己的孩子一樣。我記得她對我是多麼的呵護,也記得當她教導我讀韓文時,是多麼的專注。我變得很黏她。母親曾這麼對叔母說,"她真的很崇拜妳呢。" [3]


  作為嫡長公主的曾孫,祖父(洪鉉輔)出身於一個有錢的望族。他廉潔而無不良習性,因此他身後並沒有留下任何財富(洪良輔是次子,並無繼承家業權)。自從祖父過世後,我們的家計就不復往日他還在朝為臣的時光。[4] 更切確的說,這便是每一個不在朝中當官的窮儒生所要面對的困難處境。


  為了讓葬儀和祭祀禮儀順利進行,我的父母從未偏離過任何的禮儀規範。我們家(洪氏的旁支)裡並沒有祠堂。[**] 儘管如此,我的家人還是決心在祖父過世後為他建造祠堂,他們用盡心力去完成這件事。當三年的服喪期結束,祠堂也建造好了,靈位也入了祠堂。衡量當時我們家中的經濟情況,這實在是件不可能的事。得以成事,都是因為父親的孝行和能幹。這實在是件令人欽敬的成就。

[*] 這表示葬禮剛剛結束。


[**] 洪鉉輔為次子,就這樣,他自己搬了出去。祠堂屬於家族的主要分支。


[3] 在閒中漫錄1-A手稿裡面,這句話是在第10頁之後。譯者金滋鉉博士原本是按順序翻譯的,但她將它重新安排,因為她覺得這樣讀起來好多了。


[4] 洪鉉輔是洪柱元 (1606-1672) 與貞明公主—世宗大王的女兒—的曾孫。他有一個體面的職業生涯,其中包括禮曹判書的任命。


※由於英譯本沒有完全對照手抄本順序翻譯,後續找到時再將圖補上。

( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=124688840