網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
1805-87 (英譯本第327頁)
2019/11/19 18:37:43瀏覽323|回應0|推薦0

直到二十一日[註1] 晚上他才發了慈悲,下令世子的復位。[*] 然後,主上殿下與大臣們磋商,決定了葬禮的安排。他建議將靈柩安放在龍洞宮。


  這時,我父親不得不格外謹慎。他很清楚,一個錯字或一個錯誤的舉動都可能會激怒主上殿下,他的憤怒仍然劇烈如火。洪氏家族可能滅絕還在其次;世孫的保全則岌岌可危。因此,同時尋求不違於王的意旨,不辜負死者,不讓世孫留下遺憾,[註2] 父親盡心奉獻及忠誠,成功的完成使世子復位後得到一個諡號、靈柩停放在世子侍講院、以及遵循先例和法律由三位都監組成喪葬委員會。他擔任都提調,以便他能親自監督一切,直到葬禮結束,確保連最小的細節也不會出錯。除了我的父親,在這些大臣中誰敢向主上殿下提出任何建議,誰又能改變主上殿下的心意呢?


  在靈柩停放在世子侍講院之後,父親在黎明時分回家,送我和兒子到王宮。父親握著我的手哭得像失去了理智似的。他邊哭邊對我說:“和你身邊的世孫一起,長命百歲,安享晚年。” 我當時的悲痛之深在歷史上是無可等同的。


  在我們回到宮中之後,思悼世子的葬儀在時敏堂正式開始了,包括對亡魂的呼喚。世孫放下他的頭髮,在勤讀閤[註3] 慟哭。世孫嬪和清衍在我身邊嗚咽。天地間怎麼會有這樣的情境呢?一套完整的壽衣被帶進來套到屍身上。我聽說,儘管酷熱,屍身沒有腐化的跡象。聽到這個消息,我感到難以想像的悲傷。屍身穿上壽衣之後,到了用濕毛巾清洗屍身的時候以及將鼻、口、眼、耳遮蓋起來和捆紮。



[註1] 手抄本3052圖出現「念日」和「念六日」,其中 「念」字為廿的大寫。但世子的復位是在閏五月二十一日,並不是二十六日。因此手抄本上的「念六日」應該是錯誤的。古韓文本寫的是「념일일,念一日」。


[*] 實錄記載,世子薨逝於二十一日。英祖使他的兒子復號為世子,並授予諡名為思悼世子,此名為後世所熟知。英祖實錄99卷24張B面


[註2] 手抄本作「遺臭」,古韓文本為「遺恨」。


[註3] 手抄本作「勤讀閤」,古韓文本作「근독합」,實錄「근독합」之對照漢文為「謹獨閤」。



本頁內容見 「閒中漫錄」手抄本第3冊,第 52 、53 張圖




( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=130956040