網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【書摘】蓋爾芒特家那邊—蓋爾芒特夫人與親王夫人 (Duchesse de Guermantes V.S. Princess de Guermantes) 4-2
2017/02/01 01:18:26瀏覽268|回應0|推薦9
【書摘】蓋爾芒特家那邊蓋爾芒特夫人與親夫人 (Duchesse de Guermantes V.S. Princess de Guermantes) 4-2
Mais ce que pensaient la duchesse et la princesse de Guermantes, et qui m’eût fourni sur la nature de ces deux poétiques créatures un document inestimable, je l’imaginais à l’aide de leurs noms, j’y supposais un charme irrationnel et, avec la soif et la nostalgie d’un fiévreux, ce que je demandais à leur opinion sur Phèdre de me rendre, c’était le charme des après-midi d’été où je m’étais promené du côté de Guermantes.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47)

可是蓋爾芒特公爵夫人和親王夫人的內心世界我是通過她們的名字想像出來的我假設她們的內心世界有一種不可思議的誘惑力可以向我提供一份極其寶貴的資料使我瞭解這兩個富有詩意的女性是怎樣的人。我像一個發燒的病人,懷著思舊和渴望的情緒,想從她們對《菲德爾》的評價中再次體味昔日夏天的下午,我在蓋爾芒特城堡附近散步時所感受到的魅力。
(p.56 追憶似水年華 III蓋爾芒特家那邊 聯經版 1992)

But what the Duchesse and Princesse de Guermantes might think, an opinion which would have furnished me with an invaluable clue to the nature of these two poetic creatures, I imagined with the aid of their names, I endowed with an irrational charm, and, with the thirst, the longing of a fever-stricken wretch, what I demanded that their opinion of Phèdre should yield to me was the charm of the summer afternoons that I had spent in wandering along the Guermantes way.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff)

But the opinion of the Duchesse and Princesse de Guermantes, which would have furnished me with invaluable facts about the nature of these two poetic creatures, was something I imagined through the power of their names and credited with an irrational charm, and, with the thirst and longing of a man in a fever, what I demanded that their opinion of
Phèdre should restore to me was the charm oldie summer afternoons I had spent on walks along the Guermante way.
(Translated by Mark Treharne)

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=90314312