網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【書摘】蓋爾芒特家那邊—暗戀蓋爾芒特夫人 (Secret love for Duchesse de Guermantes) 1-1
2017/04/04 01:10:37瀏覽694|回應0|推薦10
【書摘】蓋爾芒特家那邊暗戀蓋爾芒特夫人 (Secret love for Duchesse de Guermantes) 1-1
...le souvenir, lui, au contraire, je le possédais imparfaitement ; il m’échappait par moments ; ce fut pendant les heures où, de flottant en moi au même titre que les images d’autres femmes jolies, il passa peu à peu à une association unique et définitive – exclusive de toute autre image féminine – avec mes idées romanesques si antérieures à lui, ce fut pendant ces quelques heures où je me le rappelais le mieux que j’aurais dû m’aviser de savoir exactement quel il était ; mais je ne savais pas alors l’importance qu’il allait prendre pour moi ; il était doux seulement comme un premier rendez-vous de Mme de Guermantes en moi-même, il était la première esquisse, la seule vraie, la seule faite d’après la vie, la seule qui fût réellement Mme de Guermantes ...
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47)

我對德蓋爾芒特夫人的記憶是不完整的斷斷續續的。它始而像其他俏麗女人的形象飄忽不定,繼而漸漸排斥了其他一切形象,最終專一地和我那些久已存在的浪漫想法合而為一了。就是在這樣的時候,在我對德‧蓋爾芒特夫人的記憶變得最清晰的時候,我才敢弄清楚這個記憶的真面目。可我當時並不知道它對我的重要性;它就好比我想像中的同德‧蓋爾芒特夫人的第一次約會,使我產生一種甜蜜愉快的感覺。僅此而已。這是德‧蓋爾芒特夫人生活的真實寫照,是根據她的生活描畫出來的第一張草圖,唯一真正的形象。
(p.60 追憶似水年華 III蓋爾芒特家那邊 聯經版 1992)

Compared with those ideas my memory of Mme. de Guermantes at the Opéra-Comique was a very little thing, a tiny star twinkling beside the long tail of a blazing comet; moreover I had been quite familiar with the ideas long before I came to know Mme. de Guermantes; my memory of her, on the contrary, I possessed but imperfectly; every now and then it escaped me; it was during the hours when, from floating vaguely in my mind in the same way as the images of various other pretty women, it passed gradually into a unique and definite association—exclusive of every other feminine form—with those romantic ideas of so much longer standing than itself, it was during those few hours in which I remembered it most clearly that I ought to have taken steps to find out exactly what it was; but I did not then know the importance which it was to assume for me; it was pleasant merely as a first private meeting with Mme. de Guermantes inside myself, it was the first, the only accurate sketch, the only one taken from life, the only one that was really Mme. de Guermantes…
(Translated by C. K. Scott Moncrieff)

…by contrast, the memory of her was something I possessed imperfectly; it was during the hours when, instead of floating around in my mind Like images of other pretty women, it gradually developed into a unique and definitive association-utterly distinct from every other feminine image-with the romantic ideas I had held for so long before it appeared, it was during those few hours when I remembered it best that I ought to have decided to discover exactly what it was; but at that point I was still unaware of the importance it was to as sume for me; I cherished it simply as a first encounter with Mme de Guermantes inside myself, the first, the only true sketch, the only one taken from life, the only one that was really Mme de Guermantes…
(Translated by Mark Treharne)


( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=99761201