字體:小 中 大 | |
|
|
2016/12/10 05:21:16瀏覽321|回應0|推薦11 | |
【書摘】蓋爾芒特家那邊—拉貝瑪 (About L’impression que nous cause une personne, une oeuvre (ou une interprétation) fortement caractérisées, est particulière. Nous avons apporté avec nous les idées de « beauté », « largeur de style », « pathétique », que nous pourrions à la rigueur avoir l’illusion de reconnaître dans la banalité d’un talent, d’un visage corrects, mais notre esprit attentif a devant lui l’insistance d’une forme dont il ne possède pas l’équivalent intellectuel, dont il lui faut dégager l’inconnu. Il entend un son aigu, une intonation bizarrement interrogative. Il se demande : « Est-ce beau ? ce que j’éprouve, est-ce de l’admiration ? est-ce cela la richesse de coloris, la noblesse, la puissance ? » Et ce qui lui répond de nouveau, c’est une voix aiguë, c’est un ton curieusement questionneur, c’est l’impression despotique causée par un être qu’on ne connaît pas, toute matérielle, et dans laquelle aucun espace vide n’est laissé pour la « largeur de l’interprétation ». Et à cause de cela ce sont les oeuvres vraiment belles, si elles sont sincèrement écoutées, qui doivent le plus nous décevoir, parce que, dans la collection de nos idées, il n’y en a aucune qui réponde à une impression individuelle. (l’édition Gallimard, Paris, 1946-47) 如果一個人,一部作品 (或對作品的表演) 個性鮮明,別具一格,人們對它的印象也會特別。在我們的思想中早已形成了諸如「美」,「風格渾厚」,「哀婉動人」等等觀念,在必要時,我們可以幻想在一個藝人平常的表演中,在一張平淡無奇的臉孔上,也能發現這些特點,但在我們聚精會神的思想面前不停地飄動著一個形式,我們的思想中還沒有和這個形式對等的東西,必須使這個未知的東西脫穎而出。我們的思想聽到一個尖銳的聲音,一個奇特的提問的腔調。它問自己:「這是美嗎?我感到的是讚美嗎?這是不是絢麗的色彩,高雅雄渾的風格?」可再一次回答它的,仍然是一個尖銳的聲音,一個奇特的提問的腔調,是一個不曾相識的人不容分說的印象,完全物質的印象,沒有給「表演範圍」留下一點空間。正因為如此,恰恰是那些真正優美的作品,我越是認真地聽,就越感到失望,因為在我們大腦搜集的觀念中,還沒有一個觀念和這種個別的印象吻合。 (p.48 追憶似水年華 III蓋爾芒特家那邊 聯經版 1992) The impression given us by a person or a work (or a rendering, for that matter) of marked individuality is peculiar to that person or work. We have brought to it the ideas of ‘beauty,’ ‘breadth of style,’ ‘pathos’ and so forth which we might, failing anything better, have had the illusion of discovering in the commonplace show of a ‘correct’ face or talent, but our critical spirit has before it the insistent challenge of a form of which it possesses no intellectual equivalent, in which it must detect and isolate the unknown element. It hears a shrill sound, an oddly interrogative intonation. It asks itself: “Is that good? Is what I am feeling just now admiration? Is that richness of colouring, nobility, strength?” And what answers it again is a shrill voice, a curiously questioning tone, the despotic impression caused by a person whom one does not know, wholly material, in which there is no room left for ‘breadth of interpretation.’ And for this reason it is the really beautiful works that, if we listen to them with sincerity, must disappoint us most keenly, because in the storehouse of our ideas there is none that corresponds to an individual impression. (Translated by C. K. Scott Moncrieff) The impression made upon us by a person or a work of strong character (or its interpretation) is intrinsic to them. We have brought along with us the ideas of “beauty,” ”breadth of style,” ”pathos,” which we might just possibly think we recognize in the banality of a passable talent or face, but our critical mind is confronted in fact with the nagging presence of a form for which it possesses no intellectual equivalent, the unknown part of which it needs to extricate. It hears a high-pitched sound, an oddly questioning intonation. It asks: “Is that good? Is it admiration I am feeling? Is this what is meant by richness of color, nobility, power?” And what answers back is a high-pitched voice, an oddly questioning tone, the despotic impression, wholly material, caused by a person we do not know, in which no scope is left for “breadth of interpretation.” And for this reason, really fine works of art, if they are given genuine attention, are the ones that disappoint us most, because in the sum total of our ideas there is none that responds to an individual impression. (Translated by Mark Treharne) |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |