網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【書摘】蓋爾芒特家那邊—蓋爾芒特之名 (The Name of Guermantes) 7
2016/09/30 06:24:37瀏覽349|回應0|推薦11
【書摘】蓋爾芒特家那邊—蓋爾芒特之名 (The Name of Guermantes) 7
Par ces révélations, Saint-Loup avait introduit dans le château des éléments étrangers au nom de Guermantes qui ne me permirent plus de continuer à extraire uniquement de la sonorité des syllabes la maçonnerie des constructions. Alors au fond de ce nom s’était effacé le château reflété dans son lac, et ce qui m’était apparu autour de Mme. de Guermantes comme sa demeure, ç’avait été son hôtel de Paris, l’hôtel de Guermantes, limpide comme son nom, car aucun élément matériel et opaque n’en venait interrompre et aveugler la transparence. Comme l’église ne signifie pas seulement le temple, mais aussi l’assemblée des fidèles, cet hôtel de Guermantes comprenait tous ceux qui partageaient la vie de la duchesse, mais ces intimes que je n’avais jamais vus n’étaient pour moi que des noms célèbres et poétiques, et, connaissant uniquement des personnes qui n’étaient elles aussi que des noms, ne faisaient qu’agrandir et protéger le mystère de la duchesse en étendant autour d’elle un vaste halo qui allait tout au plus en se dégradant.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47)

聖盧向我揭示了與這座城堡的名字不相關的東西,這樣一來,我就不再像從前那樣,只根據蓋爾芒特這個名字的響亮的音節來看這座城堡了。於是,在名字的深處,我看到的不是這個城堡在湖面上的模糊不清的倒影。對我來說,德‧蓋爾芒特夫人的住所就是她在巴黎的府邸,蓋爾芒特府,它像她的名字一樣清澈可鑒,因為它還沒有受到任何庸俗的、不透明的物質的侵擾。正如教堂不僅意味著禮拜堂,而且還包括全體信男信女一樣,蓋爾芒特府也同樣包括所有分享公爵夫人生活的人。可是她那些摯友,我與他們素未謀面,他們與我不過是一些知名的富有詩意的名字;知其名而不知其人,這就只會增加和保護公爵夫人的神秘色彩,在她周圍加上一圈很大的光輪,這圈光輪最多不過是會逐漸減弱罷了。
(p.10
追憶似水年華 III蓋爾芒特家那邊 聯經版 1992)

By these revelations Saint-Loup had introduced into the castle elements foreign to the name of Guermantes which made it impossible for me to continue to extract solely from the resonance of the syllables the stone and mortar of its walls. And so, in the heart of the name, was effaced the castle mirrored in its lake, and what now became apparent to me, surrounding Mme de Guermantes as her dwelling, had been her house in Paris, the Hôtel de Guermantes, limpid like its name, for no material and opaque element intervened to interrupt and blind its transparence. As the word church signifies not only the temple but the assembly of the faithful also, this Hôtel de Guermantes comprised all those who shared the life of the Duchess, but these intimates on whom I had never set eyes were for me only famous and poetic names, and knowing exclusively persons who themselves also were names only, did but enhance and protect the mystery of the Duchess by extending all round her a vast halo which at the most declined in brilliance as its circumference increased.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff)

By revealing these things to me, Saint-Loup had introduced into the chateau elements that were foreign to the name Guermantes, and they no longer made it possible for m o go on extracting from its syllables alone the style in which it was build. Then the chateau reflected in its lake had disappeared from the depths of the name, and what bad appeared to me around Mme de Guermantes as her dwelling had been her Paris house, the Hôtel de Guermantes, as limpid as it name, for no physical and opaque element intervened to disrupt and darken its transparency. Just as the word “church” signifies not merely the building but also the company of the faithful, the Hôtel de Guermantes included all those who shared in the life of the Duchesse, but these close friends I had never seen were for me merely famous and poetic names, and, knowing only persons who were themselves merely names as well, they only enlarged and protected the mystery surrounding the Duchesse by extending around her a vast halo, which at best grew dimmer as it increased in size.
(Translated by Mark Treharne)

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=75931196