網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【書摘】蓋爾芒特家那邊—蓋爾芒特之名 (The Name of Guermantes) 6
2016/09/18 09:35:57瀏覽288|回應0|推薦11
【書摘】蓋爾芒特家那邊—蓋爾芒特之名 (The Name of Guermantes) 6
Ces années de ma première enfance ne sont plus en moi, elles me sont extérieures, je n’en peux rien apprendre que, comme pour ce qui a eu lieu avant notre naissance, par les récits des autres. Mais plus tard je trouve successivement dans la durée en moi de ce même nom sept ou huit figures différentes ; les premières étaient les plus belles : peu à peu mon rêve, forcé par la réalité d’abandonner une position intenable, se retranchait à nouveau un peu en deçà jusqu’à ce qu’il fût obligé de reculer encore. Et, en même temps que Mme de Guermantes, changeait sa demeure, issue elle aussi de ce nom que fécondait d’année en année telle ou telle parole entendue qui modifiait mes rêveries, cette demeure les reflétait dans ses pierres mêmes devenues réfléchissantes comme la surface d’un nuage ou d’un lac.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47)

孩提時候的事情我毫無印象就像跟和我沒關係似的我只能從別人那裡聽到一些仿佛是在我出生前發生的事。但後來,當這個名字在我腦際留下印象後,先後出現過七、八個迥然不同的形象,最先出現的形象最甜美:我的夢幻為現實所迫,逐漸放棄一個難守的陣地,後退一步,固守新的陣地,直到被迫作出新的退讓為止。德‧蓋爾芒特夫人的住所也像她本人一樣,在我的印象中發生著變化。她的住所也以蓋爾芒特命名,年復一年,我聽到的這樣或那樣的談話改變著我的幻想,使這個名字逐漸充實:這個住所,在它那些已經變得像雲彩或湖泊那樣具有反射面的石頭中,映照出我的夢幻。
(p.7 追憶似水年華 III蓋爾芒特家那邊 聯經版 1992)

Those years of my earliest childhood are no longer a part of myself; they are external to me; I can learn nothing of them save as we learn things that happened before we were born—from the accounts given me by other people. But more recently I find in the period of that name’s occupation of me seven or eight different shapes which it has successively assumed; the earliest were the most beautiful; gradually my musings, forced by reality to abandon a position that was no longer tenable, established themselves anew in one slightly less advanced until they were obliged to retire still farther. And, with Mme. de Guermantes, was transformed simultaneously her dwelling, itself also the offspring of that name, fertilised from year to year by some word or other that came to my ears and modulated the tone of my musings; that dwelling of hers reflected them in its very stones, which had turned to mirrors, like the surface of a cloud or of a lake.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff)

Those years of my earliest childhood are no longer with me; they are external to me; all I can know about them, as with what we can know about events that took place before we were horn, conies from other people’s accounts. But after these earliest years, I can find a succession of seven or eight different figures spanning the time this name inhabited me; the first ones were the finest: gradually my dream, forced by reality to abandon a position that was no longer tenable, took up its position afresh, a little further back, until it was obliged to retreat even further. And as Mme de Guermantes changed, so did her dwelling places, itself born from that name fertilized from year to year by hearing some word or other that modified my dreams of it; the dwelling place itself mirrored them in its very masonry, which had become as much a mirror as the surface of a cloud or of a lake.
(Translated by Mark Treharne)

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=73980202