網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
她扮演什麽角色都不過爾爾。倒不是因爲生活難得分派給她美好的角色,而是因爲她不會演
2012/06/01 05:14:12瀏覽80|回應0|推薦6
奧黛特欺騙德·蓋爾芒特先生,就像她照料他既不嫵媚也不高貴。她扮演什麽角色都不過爾爾。倒不是因爲生活難得分派給她美好的角色,而是因爲她不會演。
(p.351 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

And Odette deceived M. de Guermantes and took care of him with neither charm nor generosity of spirit. She was commonplace in that as in everything else. Life had given her good parts but she could not play them and, meanwhile, she was playing at being a recluse.
(Translated by Stephen Hudson)

D’ailleurs, Odette trompait M. de Guermantes, et aussi le soignait, sans charme, sans grandeur. Elle était médiocre dans ce rôle comme dans tous les autres. Non pas que la vie ne lui en eût souvent donné de beaux, mais elle ne savait pas les jouer. En attendant, elle jouait celui de recluse.

(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=6505564