網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
這個世界上的事物便如此改頭換面。只有用過來人的目光才能靜觀這即在他以爲最不可能的地方發生的最爲徹底的變化
2012/05/24 22:19:41瀏覽58|回應0|推薦3
這個世界上的事物便如此改頭換面。權勢的中心、産業的記載冊以及社會地位的憲章,所有仿佛已成定論的東西也都在如此不間斷地更動,只有用過來人的目光才能靜觀這即在他以爲最不可能的地方發生的最爲徹底的變化。
(p.350 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

Thus the face of things in life changes, the centre of empires, the register of fortunes, the chart of positions, all that seemed final, are perpetually remoulded and during his life-time a man can witness the completest changes just where those seemed to him least possible.
(Translated by Stephen Hudson)

Ainsi change la figure des choses de ce monde, ainsi le centre des empires et le cadastre des fortunes, et la charte des situations, tout ce qui semblait définitif est-il perpétuellement remanié et les yeux d’un homme qui a vécu peuvent-ils contempler le changement le plus complet là où justement il lui paraissait le plus impossible.

(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=6485224