字體:小 中 大 | |
|
|
2008/10/18 21:49:24瀏覽500|回應0|推薦1 | |
這些人一生中有多少次來到我面前,他們或順或逆的處境展現的仿佛仍是同一些人,只是形式有變、結局不同罷了!在我這一生中,與那些人的生命線相交的那些點差異甚多,結果,那些貌似最遠的線糾纏在一起,就像生活擁有的線條有限,只能用這幾條線繪製差距極大的圖畫 (p.300 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992) How many times these people had returned to my vision in the course of their lives, the differing circumstances of which seemed to offer identical characteristics under diverse forms and for various ends; and the diversity of my own life at its turning-points through which the thread of each of these lives had passed was compounded of lives seemingly the most distant from my own as if life itself only disposed of a limited number of threads for the execution of the most varied designs. (Translated by Stephen Hudson ) Et combien de fois ces personnes étaient revenues devant moi, au cours de leur vie dont les diverses circonstances semblaient présenter les mêmes êtres, mais sous des formes et pour des fins variées ; et la diversité des points de ma vie par où avait passé le fil de celle de chacun de ces personnages avait fini par mêler ceux qui semblaient le plus éloignés, comme si la vie ne possédait qu’un nombre limité de fils pour exécuter les dessins les plus différents. (l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 ) |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |