網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【書摘】索多姆和戈摩爾—對外祖母的想念 (Missing Grandmother) 3
2017/08/20 06:49:42瀏覽503|回應0|推薦10
【書摘】索多姆和戈摩爾對外祖母的想念 (Missing Grandmother) 3
Car aux troubles de la mémoire sont liées les intermittences du coeur. C’est sans doute l’existence de notre corps, semblable pour nous à un vase où notre spiritualité serait enclose, qui nous induit à supposer que tous nos biens intérieurs, nos joies passées, toutes nos douleurs sont perpétuellement en notre possession. Peut-être est-il aussi inexact de croire qu’elles s’échappent ou reviennent. En tout cas, si elles restent en nous c’est, la plupart du temps, dans un domaine inconnu où elles ne sont de nul service pour nous, et où même les plus usuelles sont refoulées par des souvenirs d’ordre différent et qui excluent toute simultanéité avec elles dans la conscience. Mais si le cadre de sensations où elles sont conservées est ressaisi, elles ont à leur tour ce même pouvoir d’expulser tout ce qui leur est incompatible, d’installer seul en nous, le moi qui les vécut.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47)

因為心臟搏動的間歇是與記憶的混亂密切相關的。對我們來說,我們的軀體就像一個罎子,裡面禁閉著我們的精神,無疑是我們軀體的存在才誘使我們作出如此假設,我們內心的財富,我們往昔的歡樂和我們的一切痛苦都永遠歸我們所有。如果認為這些財富消失了或重現了,這也許同樣不準確。無論怎樣,倘若說它們存在於我們體內,那麼大部分時間則都隱藏在一個陌生的區域,對我們起不到任何作用,甚至最常用的財富也往往受性質不同的記憶所抑制,在意識中排斥了與它們同時產生的任何可能性。但是,如果存貯財富的感覺範圍重新控制在手,那麼它們自己也便擁有同樣的能力,驅逐出與它們水火不相容的一切,獨自在我們身上安置下感受了它們存在的我。
(p.169
追憶似水年華 IV 索多姆和戈摩爾 聯經版1992)

For with the troubles of memory are closely linked the heart’s intermissions. It is, no doubt, the existence of our body, which we may compare to a jar containing our spiritual nature, that leads us to suppose that all our inward wealth, our past joys, all our sorrows, are perpetually in our possession. Perhaps it is equally inexact to suppose that they escape or return. In any case, if they remain within us, it is, for most of the time, in an unknown region where they are of no service to us, and where even the most ordinary are crowded out by memories of a different kind, which preclude any simultaneous occurrence of them in our consciousness. But if the setting of sensations in which they are preserved be recaptured, they acquire in turn the same power of expelling everything that is incompatible with them, of installing alone in us the self that originally lived them.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff)

For to the disturbances of memory are linked the intermittences of the heart. It is no doubt the existence of our body, similar for us to a vase in which our spirituality is enclosed, that induces us to suppose that all our inner goods, our past joys, all our sorrows, are perpetually in our possession. Perhaps this is as inaccurate as to believe that they escape or return. At all events, if they do remain inside us, it is for most of the time in an unknown domain where they are of no service to us, and where even the most ordinary of them are repressed by memories of a different order, which exclude all simultaneity with them in our consciousness. But if the framework of sensations in which they are preserved be recaptured, they have in their turn the same capacity to expel all that is incompatible with them, to install in us, on its own, the self that experienced them.
(Translated by John Sturrock)


( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=107986709