網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【書摘】索多姆和戈摩爾—對外祖母的想念 (Missing Grandmother) 4-1
2017/08/22 05:20:29瀏覽414|回應0|推薦12

【書摘】索多姆和戈摩爾對外祖母的想念 (Missing Grandmother) 4-1
Or, comme celui que je venais subitement de redevenir n’avait pas existé depuis ce soir lointain où ma grand’mère m’avait déshabillé à mon arrivée à Balbec, ce fut tout naturellement, non pas après la journée actuelle, que ce moi ignorait, mais – comme s’il y avait dans le temps des séries différentes et parallèles – sans solution de continuité, tout de suite après le premier soir d’autrefois que j’adhérai à la minute où ma grand’mère s’était penchée vers moi.
Le moi que j’étais alors, et qui avait disparu si longtemps, était de nouveau si près de moi qu’il me semblait encore entendre les paroles qui avaient immédiatement précédé et qui n’étaient pourtant plus qu’un songe, comme un homme mal éveillé croit percevoir tout près de lui les bruits de son rêve qui s’enfuit.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47)

然而,正因為我方才驟然重現的那個「我」,打從我抵達巴爾貝克後外祖母為我脫衣的那個久遠的夜晚以來,一直未曾存在,所以自然而然,剛才我介入的外祖母朝我俯身的那一分鐘,不是發生在「我」不知曉的現實日子之後,而是——仿佛時間具有各不相同而又並行不悖的時刻——不經接續,緊接往昔的那第一個夜晚。當時的那個「我」,它早已失之天涯,如今卻再一次近在咫尺,以致我似乎還清晰地聽到了在此之前剛剛脫口,但倏間已經成夢的那番話語,猶如一位似醒非醒之人,彷彿聽到了夢境的響聲,而夢已消逝。
(p.170 追憶似水年華 IV 索多姆和戈摩爾 聯經版1992)

Now, inasmuch as the self that I had just suddenly become once again had not existed since that evening long ago when my grandmother undressed me after my arrival at Balbec, it was quite naturally, not at the end of the day that had just passed, of which that self knew nothing, but—as though there were in time different and parallel series—without loss of continuity, immediately after the first evening at Balbec long ago, that I clung to the minute in which my grandmother had leaned over me. The self that I then was, that had so long disappeared, was once again so close to me that I seemed still to hear the words that had just been spoken, albeit they were nothing more now than illusion, as a man who is half awake thinks he can still make out close at hand the sounds of his receding dream.

(Translated by C. K. Scott Moncrieff)


Now, since the self that I had suddenly rebecome had not existed since that far-off evening when my grandmother had undressed me on my arrival in Balbec, it was, quite naturally, not after the day we were living, of which that self knew nothing, but-as if there were, in time, different and parallel series-without any break in continuity, immediately after that first evening in the past, that I adhered to the moment when my grandmother had leaned toward me. The self that I was then and which had vanished all that time ago, was once again so close to me that I seemed to hear still the words that had come immediately before, yet which were no more than a dream, just as a man not properly awake thinks he can perceive close beside him the sounds of his receding dream.
(Translated by John Sturrock)

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=107986801