網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 李清照 一剪梅·紅藕香殘玉簟秋
2022/12/06 16:21:54瀏覽591|回應0|推薦17

紅藕香殘玉簟秋。Fragrant lotuses fade, autumn chill on mat of jade. 

輕解羅裳,獨上蘭舟。Slightly pull off my silk skirt, alone I mount on orchid boat.  

雲中誰寄錦書來,Through clouds, who will send his letter to me?

雁字回時,月滿西樓Southbound geese, or moonlight on west boudoir? 

花自飄零水自流。  Flowers falling, water running.        

一種相思,兩處閒愁。both are sharing my thought of him 

此情無計可消除,Still the lovesickness cannot be alleviated,

才下眉頭,卻上心頭。as my eyebrows part, it starts annoying my heart. 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=177658844