網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 李清照 武陵春·春晚
2023/02/22 15:40:45瀏覽711|回應0|推薦12
塵香花已盡,風住日晚倦梳頭。
The wind had blown all of the scented flowers to the ground, and despite the fact that it was late in the morning, I was hesitant to dress myself.
物是人非事事休,欲語淚先流。
Things turned out differently than expected.Tears trickled down my cheeks before I tried to say something.
聞說雙溪春尚好,也擬泛輕舟。
I heard that the spring scenery was still good in Twin Brook, and I planned to go sailing the boat there.
只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁。
  But I was afraid the boat was too small to carry the woe-laden me.
 
( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=178419229