網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 李清照 《题八詠樓》
2020/05/07 14:29:11瀏覽534|回應0|推薦17

千古風流八詠樓,

I mounted the historically elegant Bayong Tower,

江山留與後人愁。

leaving our posterity to worry about the state power.

水通南國三千里,

The channels here could flow southward three thousand Li,

氣壓江城十四州。

controlling the destiny of fourteen counties south of Long River. 

 

 

 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=132819295