網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
日語「藥」的語音是台語的「苦死你」嗎?
2012/11/21 10:29:25瀏覽5384|回應9|推薦42

  1114聯合報一篇〈藥師證照夯 大學畢回頭考藥學系〉的報導,提到大仁科大藥學系主任謝博銓說,「藥」的日語發音與台語的「苦死你」相仿,覺得很有趣,因此想介紹日語的「藥」字。

  藥的日語漢字是「藥」,假名是「くすり」羅馬拼音是"kusuri"。拆開假名くすり可以分別對應到日語漢字介紹如下:

 (1) く:對應到「苦」,字義是苦、痛苦、苦惱、勞苦

 (2) す:對應到「醋」、「酢」字義是醋

 (3) り:對應到「利」字義是利、利益

  藥是苦的,這是沒有疑問的。醋能否當藥呢?根據《本草綱目》的記載:醋「味酸苦,性溫和,無毒」,其功效在於「消腫塊、散水氣、殺邪毒」。可以治療「腸胃消化不良、各種腫瘤癥塊、婦女生理病及一切魚肉的菜毒」等。可見得醋是可以當作藥的,「苦醋利」就有如我們常說的「良藥苦口」。

  至於日語的「藥」被說成台語的「苦死你」,我們來看看音有多像?分析如下:

(1) 苦:音讀是khóo,又見音 ku,當形容詞,五味之一。

(2) 死:白讀音是sí,文讀音是sú,當副詞,到達極點。

(3) 你:音讀是lí,第二人稱代名詞。

  「苦」與「死」兩字的音讀"kusu",跟くす的羅馬拼音"kusu"完全相同只有「你」字有"li""ri"的小小差別。到谷歌作關鍵字搜尋同時輸入"日語" "" "苦死你",得到1,960筆,可見得真有不少人將日語的「藥」,想成台語的「苦死你」。

  藥是苦的雖沒錯,但將日語的「藥」說成「苦死你」則是有點誇張,如果將它的假名「くすり」一一拆開對應成「苦醋利」,就可以貼近「藥」的原義了。

[參考資料]

  (1) 胡傳乃 《初學日漢辭典》

  (2) 教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》(簡稱為《閩南語辭典》)

  (3) 維基網站

[相關閱讀]

  藥的圖片

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=glwang&aid=7063184

 回應文章

but
等級:2
留言加入好友
2013/12/27 16:15

您的台語正字考證詳實,怎麼碰到日語就亂對應了呢。

和語的くすり,語源絕對不會跟漢語有關....

http://www.sagayaku.or.jp/kusuri100w/kusuri100_02.htm

王國良(阿國)(glwang) 於 2013-12-29 06:16 回覆:
歡迎but格友回應,謝謝您的指教和提供參考資料,有興趣的讀者可前往參考。

烏拉瑰本尊在此
等級:8
留言加入好友
苦死你,看板
2012/11/27 12:01
哈哈,我也學到了。下週二就去和日本阿婆賣弄。苦死你,看板。
(udn)
王國良(阿國)(glwang) 於 2012-11-28 13:15 回覆:

  歡迎烏拉瑰格友回應,很高興您喜歡此篇,相信您可以從日本阿婆那裡學到更多日語。日語和台語真有相似的地方,最近在觀賞緯來日本台的日劇《糸子的洋裝店》,裡面常可聽到和台語相似的日語,例如洋裝店的日語就叫做「洋裁店」(iông-tshâi-tián),真的很有趣。


吉祥如意♡아미타불♡
等級:8
留言加入好友
會台語也可以學日語唷^^
2012/11/23 19:52

像看板,蘋果,......喔~耶!


皆さん、ぜひ幸せになってください。ローズより。
王國良(阿國)(glwang) 於 2012-11-24 10:23 回覆:

  歡迎花の心格友回應,您說的很對。台語的「看板」和「蘋果」都屬於「外來詞」,在此想對這兩個詞加以補充:
(1) 招牌:日語漢字是「看板」,台語音讀是"khang pang",日語假名是かんばん,羅馬拼音是"kampan"。
(2) 蘋果:日語漢字是「林檎」,台語音讀是"lin goo",日語假名是りんご,羅馬拼音是"ringo"。


charleyho
等級:8
留言加入好友
真有趣
2012/11/23 16:36
您的說明真有趣,一輩子也不會忘。今天真的有給他學到,謝謝老師啦!
王國良(阿國)(glwang) 於 2012-11-24 10:22 回覆:
  歡迎charley格友回應,叫我阿國就好,很高興您喜歡此篇。

鄧潔
等級:8
留言加入好友
原來如此
2012/11/23 10:59

日本音的藥

跟閩南語的苦死你

有如此令人玩味的說法

謝謝分享

王國良(阿國)(glwang) 於 2012-11-24 10:22 回覆:
  歡迎鄧潔--敏敏格友回應。日語的「藥」的語音類似台語的「苦死你」,用諧音來幫助記憶,確實是學習的好方法。

浮生
等級:8
留言加入好友
想起...
2012/11/22 22:48
爸媽都受過日本教育,兒時常聽他們對話說「苦死你」,原來是在說‘藥”啊!

王國良(阿國)(glwang) 於 2012-11-23 08:53 回覆:
  歡迎浮生小民格友回應。「苦死你」是這次在報紙上看到的,用來記住日語的「藥」的音讀,的確很容易記住。

東村James
等級:8
留言加入好友
2012/11/22 13:44
以前學日文﹐我就是靠”苦死你“來記藥的。害羞
王國良(阿國)(glwang) 於 2012-11-23 08:49 回覆:
  歡迎東村James格友回應。用諧音來學習外語,可以加強記憶,的確是個好方法。

旭日初昇
等級:8
留言加入好友
---
2012/11/22 13:26

阿國有根據的分析又讓我們學到了一個日語了,或許該教授是用諧音要學子容易記住該日語罷了!

 

王國良(阿國)(glwang) 於 2012-11-23 08:46 回覆:
  歡迎旭日初昇格友回應,很高興您喜歡此篇。用諧音來記住字詞,的確是一個好方法。

黃平
等級:8
留言加入好友
考你一題
2012/11/22 07:58
我們說"糟了ㄏㄞˋㄌㄜ"怎麼寫
王國良(阿國)(glwang) 於 2012-11-22 10:14 回覆:
  歡迎黃平格友回應。關於「糟了」的台語,可試著寫成「害了」(hāi liáu)或「害囉」(hāi--loh)。