![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2008/09/25 20:27:16瀏覽4022|回應5|推薦31 | |
http://pl.youtube.com/watch?v=KWGzHnQ2eY0 旅法學人,也是至今第一位榮膺法蘭西學院院士的亞洲人,程抱一先生,談論到波特萊爾的詩的格律:除了少數例外,都極力遵照古典規律,大量採用商籟體。從音節來說,他最常用雙數音節,如十二音節、十音節,或是八四互換音節。偶用單數音節,如五七互換音節,則給人新鮮感覺,例如那首著名的<邀遊>(L'invitation au voyage)。 的確,這首詩音樂性很強,我每次聽了都邊唸邊打拍子,唉!真希望我的母音可以發又快又準。我最喜歡的就是如主導旋律重複的那句:Luxe, calme et volupté.尤其是volupté,意思是「快樂、歡樂、享樂」,唸這個字的嘴形就很有快感,好像自己的嘴唇跟自己接吻一樣!該字的拉丁文是voluptas,也是我最喜歡的拉丁字之一,亦是羅馬詩人Lucretius和奧維德(Ovid)常用的字,該字的子音和母音都帶給我莫大的享受。 「我的親親,我的妹子」,據Bachelard說,這有某種煉金術的召喚。以下的翻譯主要採杜國清的譯本(請注意有時中文和原文交錯是不得已的): L'invitation au voyage 邀遊 Mon enfant, ma soeur, 我的親親,我的妹子 Songe à la douceur 想想那有多甜美 D'aller là-bas vivre ensemble ! 咱們到那裡住在一起 Aimer à loisir, 悠閒地去愛 Aimer et mourir 愛,然後死去 Au pays qui te ressemble ! 在與妳相似的國度裡 Les soleils mouillés 那濕漉的太陽 De ces ciels brouillés 在多變的雲空上 Pour mon esprit ont les charmes 在我心中具有的嬌柔 Si mystérieux 神秘善變 De tes traîtres yeux, 一如妳那對媚眼 Brillant à travers leurs larmes. 透過淚珠,在閃耀著。 Là, tout n'est qu'ordre et beauté, 那裡,只有和諧和美 Luxe, calme et volupté. 奢華,平靜,和歡樂。 Des meubles luisants, 那家具的光澤 Polis par les ans, 經過歲月潤色 Décoreraient notre chambre ; 將裝飾著咱們的戀房 Les plus rares fleurs 最珍奇的花朵 Mêlant leurs odeurs 那幽香混合著 Aux vagues senteurs de l'ambre, 朦朧的龍涎香的芬芳 Les riches plafonds, 天花板的華豔 Les miroirs profonds, 那深奧的鏡面 La splendeur orientale, 東方式的壯麗豪華 Tout y parlerait 都傾訴著 À l'âme en secret 悄悄對心靈 Sa douce langue natale. 用它那優美的家鄉話。 Là, tout n'est qu'ordre et beauté, 那裡,只有和諧和美 Luxe, calme et volupté. 奢華,平靜,和歡樂。 Vois sur ces canaux 妳看那運河內 Dormir ces vaisseaux 那些船在沈睡 Dont l'humeur est vagabonde ; 他們生性是漂泊者 C'est pour assouvir 使妳那點慾望 Ton moindre désir 能夠如願以償 Qu'ils viennent du bout du monde. 他們來自世界各角落 - Les soleils couchants 西沈的太陽 Revêtent les champs, 以紫色和金光 Les canaux, la ville entière, 塗染整個城市的街道 D'hyacinthe et d'or ; 那運河和原野 Le monde s'endort 世界即將入睡 Dans une chaude lumière. 在一片溫熱的微光裡 Là, tout n'est qu'ordre et beauté, 那裡,只有和諧和美 Luxe, calme et volupté. 奢華,平靜,和歡樂。 |
|
( 創作|文學賞析 ) |