網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
又見玫瑰,又見玫瑰
2022/03/21 00:05:00瀏覽10477|回應2|推薦160

淡淡的三月天,驚蟄後時而輕雷細雨,時而風和日麗,典型的「春天面,時時變」,吹面不寒的楊柳風,催花綻放,台北新生公園的台北玫瑰園,整個花園各色玫瑰盛開,姹紫嫣紅,吸引不少賞花人;台北玫瑰園就是2011台北花博的新生園區,結束後園區部分改為台北玫瑰園,每年三、四月,都會舉辦玫瑰花展,規模逐年擴大,當時還是幼稚園的玫瑰,枝幹逐年變粗,品種也愈來愈多;2022年台北玫瑰展展期3/4-3/27,主辦單位說有超過800種,5000株來自世界各地的玫瑰,尤其一大早,花瓣上仍沾滿晶瑩剔透露水的玫瑰花,更是嬌柔含羞,嫵媚動人。

 

玫瑰自古以來,就是美麗和愛情的象徵,浪漫多情,迷倒眾生,每年情人節,紅男綠女多以玫瑰傳情,價錢漲了數倍,玫瑰仍賣到缺貨,說是愛情的使者,恰如其分,送女性玫瑰,不同顏色,不同朵數,還代表不同意義,玫瑰的英文Rose,是很多女性喜歡取的英文名字;但玫瑰也多刺,可遠觀而不可褻玩焉,紅樓夢65回,就以「玫瑰花又紅又香,無人不愛的,只是刺戮手」,來形容個性剛烈的絕色美女尤三姐。

 

英文有一句副詞片語under the rose,乍看字面上意思是「玫瑰花下」,其實真正意思是「秘密地,私下地」,這句片語典故來自古羅馬神話,傳說沉默之神哈爾波克拉特斯( Harpocrates),無意間撞見戰神瑪爾斯 (Mars),和美神維納斯 (Venus)偷情,維納斯兒子愛神邱比特 (Cupid),為了維護母親的名聲,送了一束玫瑰花給沉默之神,請他務必保守秘密;古羅馬人因此將玫瑰花當作保守祕密的象徵,去別人家作客,若看到桌上繪有玫瑰,就表示所談的事情,是絕不能外傳的私密,就跟男女愛情,有些情愫,只能在兩人之間,也增添了玫瑰不少朦朧感和神祕感。

 

民國時代的國語老歌「玫瑰玫瑰,我愛你」,旋律輕快優美,紅遍大江南北,這首歌原是1940年推出的電影「天涯歌女」的插曲,由陳歌辛(1914-1961)作曲,吳村填詞,到2022年已高齡82,想必還會繼續傳唱下去,歷久而彌新,電影早已不知去向,但歌曲迄今仍到處傳唱,上海灘時代的歌星姚莉,台灣的甄妮、鳳飛飛,香港的梅艶芳都唱過;1951年,更由一美國歌手改成英文Rose Rose, I Love You,是第一首由中文改成英文的歌曲,之後更在英、美都迅速走紅,一度還高居告示牌(Billboard)排行榜的第三名,除了「玫瑰玫瑰,我愛你」,陳歌辛也是初戀女、蘇州河邊、鳳凰于飛、西湖春、夜上海及恭喜恭喜等數十首風靡一時,至今仍膾炙人口,民國時代老歌的作曲人,尤其恭喜恭喜一曲,過年時大街小巷店家,盡是恭喜聲,每個人都會哼上幾句,陳歌辛可稱為民國時代流行樂壇代表人,目前華人區人氣最高的梁祝小提琴協奏曲,共同作曲人陳鋼,為其長子,一門都是傑出音樂人。

 

「玫瑰不管叫什麼名字,都同樣芬芳。(A rose by any other name would smell as sweet.)」,是莎士比亞(William Shakespeare)著名愛情歌劇「羅蜜歐與茱麗葉(Romeo and Juliet)」第二幕第二場中,茱麗葉幫羅蜜歐辯護的一句話,這句也是莎士比亞所有歌劇中,最常被引用的句子之一;玫瑰花展滿園的各色玫瑰,借用莎翁名句,也可以說「玫瑰不管什麼顏色,都同樣漂亮。(A rose with any other color would appear as pretty.)」。

 

全世界有十個國家以玫瑰為國花,包括英國、美國、保加利亞、伊朗、摩洛哥等,是花中之最;日本平安時代著名詩人在原業平(825~880)曾寫過:「若無櫻花常開,人間春色不再」;嬌媚動人的玫瑰,讓人間四月天充滿柔美浪漫,不也是「若無玫瑰常開,人間愛情不再」。

春風日日過東牆,睡起人閒蝶自忙,吹盡玫瑰能底惜,只緣銷去一年香。

張鎡「春風」

非關月季姓名同,不與薔薇譜諜通,接葉連枝千萬綠,一花兩色淺深紅。

風流各自胭脂格,雨露何私造化功,別有國香收不得,詩人熏入水沉中。

楊萬里「紅玫瑰」

有情卻似又無情,奼紫嫣紅不讓親,非是此花生性傲,怕逢輕薄摘花人。

民國 胡映光 「玫瑰」

菱透浮萍綠錦池,夏鶯千囀弄薔薇,盡日無人看微雨,鴛鴦相對浴紅衣。

杜牧 「齊安郡後池」

楊柳縈橋綠,玫瑰拂地紅,繡衫金騕褭,花髻玉瓏璁。

宿雨香潛潤,春流水暗通,畫樓初夢斷,晴日照湘風。

溫庭筠 「舞曲歌辭屈柘詞」

日高閒步下堂階,細草春莎沒繡鞋,折得玫瑰花一朵,憑君簪向鳳凰釵。

李建勳 「春詞」

( 休閒生活旅人手札 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=charleslin9863&aid=172069942

 回應文章

Retiredbum
等級:8
留言加入好友
2022/03/22 01:54
試譯:“永遠的微笑” - kkuo0810的部落格 - udn部落格
Charles Lin (charleslin9863) 於 2022-03-26 07:58 回覆:
Thank you Retiredbum for the note about 陳歌辛,and his 「玫瑰玫瑰,我愛你」.

The original Chinese Song was adapted to English one in 1951, Mr. Chen should received royalty some time around 1951, his donation to the government, I believe it should the later one in your P.S. during Korean War broken out in 1950. The former one of “Purchase aircraft to save our country” movement was launched in 1936 for Generalissimo CKS’ 50th birthday, that time was even earlier than the original Chinese version was composed in 1940.

阿丙0.6
等級:7
留言加入好友
2022/03/21 09:33

又見玫瑰嬌豔欲滴,

喜逢春來欣欣向榮。

Charles Lin (charleslin9863) 於 2022-03-22 20:04 回覆:
姹紫嫣紅人間春日,
灼灼其華繁花未央。