網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
愛情裡的鑽石和鐵鏽:面對愛情的兩難
2015/06/27 18:28:57瀏覽2111|回應0|推薦10

桃園高中 阿得老師

生命常常因為愛情而美好,也常常因為愛情而崩落,愛情,真是鑽石與鐵鏽的一刀兩面。

那天讀書會剛討論完「解憂雜貨店」,就接到來自臉書的妳的求救信,是的,妳此時的愛情看起來充滿了苦澀和痛楚,但孩子,我們也都是這樣熬過來的,愛情的國度,就是會有天使也會有魔鬼,堅強點,且讓我先點首歌給妳聽。

這是我們那個年代民謠天后:Joan Baez 1975年的經典之作,也是在那個年代學民謠吉他的必練歌曲,曲風既悠揚也悲傷,正恰如愛情混雜的滋味,不去感受就枉費青春,可是偏偏去感受又是受困圍城,是的,這是註定了的兩難。

正如同這首歌的背景,相戀的兩人:Joan Baez 和 Bob Dylan,另一位同時代的民謠巨星,無法修成正果後的苦澀回憶,十年的酸澀感言,流竄於頗富詩意的歌詞裡,證實了愛情有鑽石的美好和永恆,更會有鐵鏽的腐朽和虛幻,相生也相剋,卻誘人入彀。

Well, I'll be damned!

我的老天! 

Here comes your ghost again.

你過去的陰影又再次出現 

But that's not unusual.

不過這倒也是尋常 

It’s just that the moon is full.

只不過今晚月圓 

And you happened to call.

而你又恰好來電 

And here I sit,

我靜坐在此

hands on the telephone.

手握話筒

Hearing a voice I know,

聽著一個我曾熟悉的聲音

a couple of light years ago.

猶如天邊的流星,從幾光年前飛來

Heading straight for a fall.

註定還是要殞落

As I remember your eyes

依稀記得你的雙眼

Were bluer than a robin’s eggs.

藍過知更鳥的蛋

My poetry was lousy you said.

你曾說過我寫的詩遭透了。

Where are you calling from?

你從何處來電?

A booth in the Mid-west

原來是中西部的一處電話亭

Ten years ago I bought you some cufflinks

十年前我曾送你袖扣

And you brought me something

而你也回送我了些什麼

We both know what memories can bring

我們都明白,回憶的力量

They bring diamonds and rust.

能帶來愛情如鑽石般的永恆,以及如鐵銹般的虛幻

Well you burst on the scene

你突然出現

Already a legend

已是一名轟動全國的傳奇人物

The unwatched phenomenon

一種影響至深的無形現象

The original vagabond

一位原始奔放的流浪者

You strayed into my arms

你漂漂蕩蕩,來到我的懷抱中

And there you stayed,

在我的懷抱裡

Temporarily lost at sea

你曾短暫迷航

The Madonna was yours for free.

但那不要緊,有一位聖母無條件為你付出

Yes the girl on the half shell

也有一位堅強的女孩

Could keep you unharmed

能保護你不受傷害

Now I see you standing with brown leaves falling all around and snow in your hair

彷彿看到當年你的模樣,白雪覆髮,在紛飛的枯黃落葉中佇立

Now you’re smiling out of the window of that crummy hotel over Washington Square

在華盛頓廣場邊的破爛旅館窗邊,面露微笑

Our breath comes out white cloud mingles and hangs in the air

我們的氣息如雲霧般在空氣中交織凝結

Speaking strictly for me, we both could have died then and there.

純粹以我來說,我們當時當地,已從生到死走了一回

Now you’re telling me

如今你對我說

You’re not nostalgic.

你並不懷念從前

Then give me another word for it.

然後又輕鬆給我一句話一筆帶過

You are so good with words,

你向來善於言詞

and at keeping things vague.

把事情說的曖昧不明

‘Cause I need some of that vagueness now it’s all come back too clearly.

而我現在正需要這種曖昧不明,因為過去的一切都太過清晰

Yes I loved you dearly.

沒錯,我曾深愛過你

But if you are offering me diamonds and rust,

但如果你現在又要讓我經歷愛情如鑽石般的永恆,以及如鐵銹般的虛幻

I’ve already paid.

我會告訴你,我已付出過代價

(以上錄自網路)

如此既矛盾又起伏的愛情,想要修成正果,就是要有一段學習的歷程,所以,沉浸纏綿悱惻時,又豈能只想著鑽石,也要防止鐵鏽的侵蝕!何況,對的人、對的時間、對的地點、對的感覺、對的條件、對的祝福......,亮晶晶的鑽石要永流傳,有太多關鍵的主客觀元素啊!

能強求嗎?需要強求嗎?可以強求嗎?

孩子,愛情沒有標準答案,看完歌詞時,請用宏觀一點的人生角度再沉澱一下吧!

愛情最怕的就是急躁和強求,就讓Joan Baez的歌聲再安一下妳的心情,先不要亂了方寸喔!

( 創作其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yiter1968&aid=25059615