網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
謝罪
2016/03/10 12:55:52瀏覽1289|回應0|推薦2

日語的「謝罪(シャザイ)」,這個詞語,是漢字,華語圈的人,多少能猜到意思。但是在日常生活中,這個詞語並不是頻繁使用的詞語。接近這個詞語的語彙是「道歉」。華語圈的人在做錯了什麼時,習慣用道歉這個詞語來表示歉意。道歉可以用在私人間,也可以用在公眾場合。

日文的「謝罪(シャザイ),雖然也是在表示歉意。但是與「道歉」根本不同的是,它通常用在「公」的場合,「謝罪(シャザイ)的對象,通常是不定的社會大眾。

大概很多人也都在電視‧報紙上看過日本的「謝罪會見(シャザイカイケン)」。這個「謝罪會見(シャザイカイケン)」有一定的程序與儀式。通常是在公開的場合下,各種媒體之前,首先宣讀自己所犯的錯誤,跟著是深深地鞠躬,表示歉意,最後是宣言絕不再重犯同一錯誤。這是種儀式,只有通過這個儀式,才能取得一般社會大眾的諒解。

最近發生的一件藝人婚外情的事件,當事人是有清純印象的女藝人Becky,與一個樂隊的主唱。兩者間的婚外情,受到社會的非議。Becky舉行了「謝罪會見」。自主地停止「藝能活動」,等待社會的諒解及復出的機會。

但是樂隊的主唱,在自己的演唱會上,對社會要求他「謝罪」,表示疑問。包括Becky在內,到底要他們要向社會的哪一位道歉呢? 他所屬的公司,也表示日後不會舉行該主唱的「謝罪會見」。

但是這個樂隊的主唱也說明,他在事後已經向妻子致歉了。對他所屬的公司,以及有關的職員們也表示了歉意。這個樂隊的主唱在表示歉意時,所用的日語是「謝った(アヤマッタ)」。

「謝った(アヤマッタ)」是「謝る(アヤマル)」的過去式。他為什麼不用「謝罪」這個詞彙,而用「謝る(アヤマル)」這個詞句呢?

アヤマル這個假名,用漢字來寫時,有時寫成「誤る」有時寫成「謝る」。也就是說只聽發音,兩者完全一樣。也許這就意味著有了「錯誤」就要道歉吧。

但是為什麼那個樂隊主唱願意向有關人士表示歉意,而拒絕向一般大眾謝罪呢?又為什麼Becky不能不向社會大眾「謝罪」呢?

這關係到日本社會的結構問題,請聽下回分解。

( 在地生活亞洲 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wtaiwan2014&aid=49488807