一,(來上一點英文課吧!)
當人家說,不好了,什麼什麼一件大事發生時,其實根本沒有人管,你怎麼用英文說:
1) 1,Who care!
2) 2,Who give a sh*t!
3) 3,Who give a fu*k!
4) 4,Who give a flying fu*k!
5) 5,Who give a damn/dime!
答案:以上皆對。
可是第2,3,4因為文字不雅,上不了電視(為什麼上電視?見下文)如果說了會被消音,beep掉。(例,who give a BEEP!)。“Damn”也是不雅褻神的話,故取諧音“Dime”。
所以建議使用第1,或第5:
Who care!
Who give a dime!
二,(來上電視吧!)
台灣媒體熱炒斷交新聞,CNN到台北街頭用英文訪問街頭口罩路人,白衫公民們,或社運團體街頭戰士們:
“Excuse me, can you put the shoe down?what do you think about Gambia breaking the diplomatic relationship with Taiwan, ROC?”(不好意思,鞋子可以暫時放下?請問甘比亞與中華民國斷交,你的看法?)
十個有五個,聽不懂洋記者問題,回答:啊?什麼啦?(what? I no know English!)
第6個說:Who? Who care? (誰?管它呀?)
第7個說:Who is that fu*k? who gives a sh*t? (什麼LP?誰JB它啦?)
第8個說:who give a flying fu*k? As long as we don’t give money to the Philippines. (誰JB鳥它?只要不給菲律賓錢,其他都不鳥!)
第9個說:Don’t give a dime. (不給一毛!)
第10個說:I say we throw some shoes, what the fu×k is the Live Diplomacy? (要去丟鞋抗議,什麼活路外交!?)
CNN亞洲台的編輯(台稱“小編”,所以通常小肚雞腸,坐井觀天)看了錄影帶,覺得沒有新聞價值,放在網上幾小時就刪掉了(台稱,小編做了一個刪除的動作!)
台灣媒體(某電視台某小編)在訪問錄影帶刪除以前,做了一個copy的動作,然後,每小時播出抄來的CNN片段,電視台主播以高聲調與高聲貝報導:“根據美媒報導,台灣民眾說不應該捐給菲律賓一毛錢!死活都不能給!”