字體:小 中 大 | |
|
|
2017/01/23 19:38:56瀏覽6015|回應6|推薦93 | |
莫札特「柴依德」的唱片封面,常會有回教風情(philips A 00396/7) 常聽人說,莫札特的歌劇「費加洛婚禮」是法國大革命的先兆,因為這是一個奴隸戰勝主人的故事,但其實他在幾年前寫的歌劇「柴依德」(Zaide)中,就已經有過奴隸反抗情節了,甚至還當面教訓主人,只是這個歌劇沒有完成,也沒在他生前上演過,所以較不被重視罷了…雖然莫札特是作曲快手,但在短短的三十五歲生命中,未完成的作品也不少,著名的像是c小調彌撒曲,安魂曲,而「柴依德」也是其中的一部,手稿是1799年才從莫札特的遺物中被找出,既沒有序曲,也沒有劇名,連舞台指示都恕不供應 ...劇名「柴依德」只是用女主角的名字權充,作曲年大概是在莫札特還在薩爾茲堡的1780年,莫札特的遺孀康斯丹采對此事非常開心,稱為自己的寶物,還讚美了劇本。 這是莫札特所寫的「德國歌唱劇」之一,「魔笛」與「後宮誘逃」也是此類作品,手稿中更有兩首用管弦樂負責台詞間奏部分的宣敘調,雖然「柴依德」只寫了兩幕未能完成,也無法得知最後結局,但音樂算是莫札特的珠玉之一,每一首詠嘆調都有其特色,讓人見識到莫札特年輕時的創造力。至於未能完成的原因~很可能是莫札特當時被叫到了維也納,因為大主教在那參加女王的葬禮,莫札特判斷此類喜歌劇不適合維也納的聽眾而不寫了,後來改以「後宮誘逃」代之,這齣歌劇就此被遺棄了... 故事方面和「後宮誘逃」滿像,都是發生在土耳其帝國,但柴依德並沒用太多的「異國風格」,這是和比較華麗的「後宮誘逃」不同的地方。本來劇中還有幾首宣敘調,歌詞是來敘述故事,以說話方式並配上管弦樂,但個人覺得滿冗長的,我喜歡的版本是由Paul Goodwin指揮The Academy of Ancient Music演奏的,把劇中囉嗦的台詞都刪除了,可以全心享受音樂之美,雖是室內樂編制但聽起來頗有氣勢,女高音Lynne Dawson演唱的柴依德更是精彩。 見以上影片,第一幕沒序曲直接開始,在當時歐洲的敵國土耳其,西班牙(劇本其實沒交代,我按照劇情去推測的)將領高梅茲和一群人打了敗仗,被俘虜了,俘虜們唱(0:01): 「兄弟們有精神點!勇敢的作工吧!想想~世間已被詛咒,誰能像我一樣苦。歌唱吧(0:23)!歡笑吧!不然還能怎樣?這世間的痛苦都是一樣的,沒有自由最是煩惱。 眾人唱:歌唱吧!歡笑吧!不然還能怎樣?這世間的痛苦都是一樣的,沒有自由最是煩惱。」 土耳其蘇丹皇帝的侍女柴依德(女高音)看到高梅茲非常喜歡,因為柴依德當年也是從歐洲被土耳其抓來當侍女的,所以她看到同樣是歐洲人的高梅茲覺得親切,當然高梅茲應該也是英俊挺拔啦。 她看著高梅茲的睡姿,唱: 「安心的休息吧(1:02 & 2:32 & 4:30)!我最重要,最親愛的您。請睡吧!到我的幸福醒來的時候。把我的畫像給你吧(1:40),你看!多麼親切的在向你微笑。 甜美的夢(3:17)~讓他好好的睡吧,讓他所有的希望都成真,幸福滿滿的事情都能實現。」 這是首有名的女高音詠嘆調,伴奏尤其是中提琴的撥奏很漂亮,最後一次出現「安心的休息吧」(4:30)則用了滿神秘的音響形容”沉睡”。 在牢裡坐困愁城的高梅茲(男高音),抱怨自己命運的悲慘,這時他看到了柴依德的畫… 「發怒吧(6:59 & 8:57)!命運!你常常在暴怒,這個盾牌向著你的暴怒。我不害怕你的擊打(7:23),這幅畫是多麼美(7:58 & 9:54)!美麗的眼睛(8:10),櫻桃小嘴。命運!就算給我十倍的打擊,我也要打敗你的荒唐無稽。」 然後高梅茲與柴依德兩人相遇,一見鍾情。高梅茲問柴依德如何才能逃出這裡,兩人開始了二重唱: 「柴依德:我的靈魂喜悅的跳躍(11:17),都不知道自己身在何處了… 高梅茲:所有的邪惡及痛苦,好像都在一瞬間消失了。 柴依德:安慰及喜悅(11:34),幸福讓我心如飲靈藥… 高梅茲:啊~柴依德 啊~柴依德,我多麼幸福!我多麼喜悅! 二人:就算幸福到此為止也甘願(11:50)。 高梅茲: 啊~柴依德,我多麼喜悅!(12:14) 柴依德:啊~高梅茲,我多麼喜悅。」 蘇丹的屬下阿拉茲姆告訴高梅茲說,你誘拐蘇丹的妃子可是死罪!高梅茲請求阿拉茲姆幫他們,阿拉茲姆本身也是從歐洲被抓過來的奴隸,對他們寄予同情,又希望有情人終成眷屬,於是答應他們的請求。高梅茲感激的唱出詠嘆調: 「我的主人(13:21 & 15:35)!我的朋友!我不知要如何感謝你。讓我抱著你的膝,雖然我必須從你那逃離(13:41 & 15:17,弦樂逃走似的音型)。我的渴望燃起,讓我親你...,讓我抱你,啊~狂喜讓我不知所措(14;00),我的愛已經奪走了理性。」 阿拉茲姆(男低音)其實也嚮往自由,他唱: 「勇敢吧~我的心(17:21 & 18:41),試著找尋幸福,讓自己有更好的未來。不要沮喪(17:57 & 18:41),勇敢的冒險,弱者常常可以打敗強者。」 阿拉茲姆給他們找了艘小船,要他們逃走,高梅茲和柴依德都非常高興,感謝他。 三重唱:「 柴依德:啊明亮的太陽(21:05),美麗的升起。 高梅茲:啊~上天,幸福!悲嘆的命運已失去了支柱。 阿拉茲姆:看啊~這平靜的波浪(21:43),就像炫麗的彩虹,如同和平使者在微笑。 柴依德:但請看(22:12)~那遠方,有像血一樣的彗星!有聽到雷聲嗎? 高梅茲:我只感覺到憂傷,讓我恐懼。 高梅茲和柴依德:神會保佑我們的! (大家叫著對方的名字(23:00 & 23:51))平安喜樂總在滿滿的痛苦後來到(23:27 & 24:42),這是我們誠實的回報。(第一幕落) 。 蘇丹的宮廷 第二幕的詠嘆調比較不像第一幕正經八百,有一些幽默有趣的作品,甚至還有丑角出現。土耳其蘇丹蘇里曼(男高音)發現高梅茲和柴依德逃了,非常生氣。他唱: 「即使是驕傲的獅子(27:44 & 29;33),也能夠馴服,也可以把那些逢迎的人,加以束縛。但被我的奴隸汙辱(28:12),我生氣的有如一個暴君。獅子在咆哮(28:37 & 30:41,鼓及小號的聲音)!這恐怖的聲音!投擲我那激烈的憤怒,把大地綁上鎖鍊,和我做對的人(28:59 & 31:04),在我的砍劈下,必死無疑!」 蘇丹的禁衛軍隊長歐思敏(男低音)平常就和阿拉茲姆爭寵,他沒看到阿拉茲姆,想說他一定是去幫這對奴隸逃跑了,他認為這是打垮對方的好機會,他唱: 「就算肚子再餓(33:34),上了餐桌,也不要吃憂愁的食物和飲料,那樣無法抓住自己的幸運。那人完全是個笨蛋(32:41),這世上有不嘲笑他的人嗎?哈哈哈~ 冷到面有菜色(33:07),竟然不拿火去取暖,那樣無法抓住自己的幸運。那人完全是個笨蛋,這世上有不嘲笑他的人嗎?哈哈哈~ 只會哭(33:46),呻吟,叫罵,把自己透支,那樣無法抓住自己的幸運。那人完全是個笨蛋,這世上有不嘲笑他的人嗎?哈哈哈~」 歐思敏算是劇中的丑角,這首詠嘆調充滿了哈哈哈的笑聲,但這是一種對世間真愛,以及助人善行的肆意嘲笑,所以其實是很尖酸惡毒的… 但好心的阿拉茲姆被逮捕了,蘇丹大怒,要他接受最嚴酷的懲罰: 「我從沒有這樣生氣過(36:19 & 37:12 & 38:20),我會對功勞,給予豐厚的報酬。但對於惹我發怒的人(36:52),我會拿起武器,懲罰他的罪過,這武器是嗜血的(37:03 & 37:55)!」 這是首非常虛張聲勢的詠嘆調,歌詞看起來很威風,且重複了幾次「這武器是嗜血的」,還有「我從沒有這樣生氣過」等句子,但不知為何越強調反而有種越來越強的無力感… 遺憾的是,高梅茲和柴依德還是被抓回來了,被關在牢裡。柴依德唱: 「絕望而哭泣的夜鶯(41:46 & 43:48),被關在籠子裡,被剝奪了自由(42:32 & 44:32),只能哀啼,白天及晚上都無法入睡(42:54 & 44:57),到處飛來飛去找尋能逃走的地方,啊~是誰處罰這隻小鳥(43:15 & 45:20),她何時才能找到屬於她的地方?」 蘇丹對柴依德說,妳要自由可以,只要老實說,為何要逃走? 柴依德說,我想念自己的家鄉,而且我發現真的不愛你,我真正愛的人是高梅茲,蘇丹又暴怒了,說妳給我小心點~我不是一隻羊,而是一條猛虎! 柴依德完全不怕,她唱: 「猛虎(47:53 & 51:09)!磨你的爪子吧!喜悅吧!看這被騙取的獵物。 懲罰吧(48;14)!這愚蠢的誠實愛情。快點殺了我們兩個,嚐嚐無辜者的熱血(48:30),猛虎!快把心從我們的身體取出(48:47),滿足你的憤怒。啊我的高梅茲(49:24),命運對我們何其殘酷,只有死(50:24),才能結束我們的痛苦。猛虎(52:30)!」 這毫無疑問才是「柴依德」最精彩的詠嘆調,從前奏的暗潮洶湧,到高呼「猛虎!」的不屈不撓,到「只有死,才能結束我們的痛苦」的悲慘掙扎,然後又開始控訴,最後以「猛虎!」結束,年輕的莫札特已經能表達如此多層次的情緒轉變了,兩支法國號在低音區的助奏更有一種凶險的意味。
專為「猛虎」這首曲子給女高音用的樂譜(International) 「愛人啊(57:11)!不要流淚了,讓死亡裝飾我們的愛情。 阿拉茲姆:多麼痛苦(57:27)!我的心要碎了! |
|
( 創作|其他 ) |