字體:小 中 大 | |
|
|
2020/05/20 12:55:29瀏覽34402|回應6|推薦84 | |
歌劇《茶花女》的總譜封面 威爾第的茶花女(La Traviata)是我很熟悉的歌劇,但始終不太懂為何名字是叫做La Traviata,原來這是指墮落,走錯路,但小仲馬所寫的原著的名字是「la dame aux camelias」,也就是「茶花夫人」的意思,所以歌劇還是照原著翻譯成「茶花女」。 歌劇首演在1853年的威尼斯,但因選角問題(尤其女主角體格太好,被認為與病弱茶花女格格不入),劇情又有爭議而失敗,隔年同地再演後卻獲得大成功。原著的女主角瑪格莉特是一位高級妓女,常佩戴茶花,所以稱作「茶花女」,她一個月有二十五天帶白茶花(營業中),五天帶紅茶花出現在劇場(休息中,暗示生理期),但在歌劇中沒看到這樣的情節,叫做「茶花女」並非很合適,而主角的名字也從瑪格莉特成了薇奧蕾塔Violetta,據說是因為威爾第去世的前妻,也叫做瑪格麗特的關係,Violetta這名字反而不是茶花,成了紫羅蘭了... 歌劇「茶花女」劇情很簡單,就是一位青年貴族阿弗雷多愛上了巴黎的高級妓女薇奧蕾塔,本來她拒絕了,第一她身上有病(肺結核),第二怕影響他的前途,但禁不起阿弗雷多熱烈的愛,兩人同居。阿弗雷多的父親懇切的勸告她,希望能與自己的兒子分手,不然會有損家譽,薇奧蕾塔答應了,寫信告別,讓阿弗雷多氣憤萬分,在宴會上侮辱她。 但當薇奧蕾塔快病死時,阿弗雷多知道了一切原由,來到她的床邊,見到了她最後一面。在原著中,茶花女是一個人迎向死亡的,歌劇可能是為了戲劇需要而改編,但重要的阿弗雷多參拜茶花女墳墓的場景,歌劇也就沒有了...「茶花女」雖然劇情可悲,聽起來卻一氣呵成相當暢快,威爾第為此付出了極大努力,他曾說:「我的音符真正是苦刑!」 那為何那麼暢快呢?除了威爾第的作曲手法外,劇本作者皮亞威(Francesco Maria Piave)也是一大功臣,他和威爾第合作二十年之久,一共完成了艾爾納尼(Ernani),阿提拉,馬克白,海盜,斯蒂菲力歐(Stiffelio),弄臣,西蒙‧波格奈拉,命運之力,茶花女等歌劇,兩人更有深交。 範例是Netrebko飾演茶花女,Villazon飾演阿弗雷多,Thomas Hampson飾演傑爾蒙的2005年薩爾茲堡音樂節著名版本,有中文字幕,但目前已被刪除,保留時間標記。前奏是用第三幕開頭的哀愁旋律(2:03),使用弦樂的分部讓聲音打薄,那時茶花女已病倒了,雖是b小調但充滿半音:
然後用了B大調的七和絃(2:43),但未能解決,最後還是回到了b小調,出現第二幕茶花女與阿弗雷多告別的場面用的旋律(3:26),大致上是安穩的E大調,醫生在這時就出現,算是這版本的一個巧思,但他代表的卻是死神。 第一幕開始,是在茶花女家的沙龍,兩邊有門,左邊是暖爐,上面有鏡子,中間是大餐桌。茶花女與朋友和醫生坐著聊天。有幾個遲到的朋友來了。A大調的進行曲風音樂響起(5:43),在熱鬧的宴會上,茶花女(女高音)剛開始就展現她萬人迷的魅力,子爵蓋斯托內介紹貴族阿弗雷多(男高音)給茶花女認識(6:59)。 然後是由阿弗雷多領唱的,著名的飲酒歌(10:15),為降B大調,有圓舞曲似的三拍子,後來茶花女也加入領唱。但她因患絕症肺癆,身體突然不舒服,只好離開宴會,阿弗雷多來關心她的狀況(14:37),並與茶花女表白,由此展開二重唱。長川慶的論文「從劇本分析義大利歌劇」台本から分析するイタリアオペラ(曉星論叢62期) 對此曲有相當深入的解釋,在此引用並致謝。以歌詞來說,兩人都是有八行句子,每行都有八個音節,相當對稱,以下把重音部分用粗體字表示(中文翻譯為好希望弟): 阿弗雷多: Un dì, felice, eterea, 永難忘懷日(15:45),你我相遇時, Mi balenaste innante, 散發光芒燦,顫動我心思。 E da quel dì tremante 自此一別後(16:03),從來竟不知, Vissi dignoto amor. 莫名有愛意(16:12),悄然萌芽滋。 Di quellamor chè anima 情生天地生(16:20),情逝天地逝, Delluniverso intero, 宇宙有脈動(16:33),萬物皆隨之。 Misterioso, altero, 莊嚴之高貴(16:41),深奧之玄秘, Croce e delizia al cor. 歡喜若升天(16:51),悲苦猶十字。 茶花女: Ah, se ciò è ver, fuggitemi 此言若真實(17:06),你我遠離; Solo amistade io voffro: 此情託付唯友誼。 Amar non so, né soffro 是愛我不知(17:14),承受不起, Un così eroico amor. 壯烈這般太激情! Io sono franca, ingenua; 我就是我(17:22),率性真實, Altra cercar dovete; 尋找其他佳麗, Non arduo troverete 忘了我(17:29)! Dimenticarmi allor. 此事容易! 雖是二重唱,但兩人講的話根本搭不在一起,男的求愛,熱烈真誠,女的拒絕,無奈冷酷。可發現除了倒數第二行的"Non arduo troverete",重音在第2,6音節,其他都在第4,6音節,這是相當對稱的形式。 阿弗雷多的譜曲幾乎是每行四小節,也有滿多的重複強調,直到最後第八句的高潮,但茶花女每行幾乎只有二小節,就冷了很多。而阿弗雷多的第五和第六句:Di quellamor chè palpito (情生天地生,情逝天地逝)與Delluniverso intero(宇宙有脈動,萬物皆隨之)的旋律,在後面相當重要,可稱之「愛的動機」,在後來茶花女的詠嘆調,第三幕她將死之際讀著信時也都能聽到:
在轉調方面,兩個人都是F大調,但阿弗雷多的第四行Vissi dignoto amor「莫名有愛意,悄然萌芽滋」是轉到a小調,表示愛意萌芽。第七行Misterioso, altero,「莊嚴之高貴(16:41),深奧之玄秘」,有暗示轉到f小調,聽來神秘。至於第八行的"Croce"苦惱,原來有十字架的意思,在這裡則有向神誓言愛情的含意,也用了以前教堂禮拜結束唱「阿門」,常用的變格終止。但在首演時歌詞被改掉,原因是不能對一個妓女作如此神聖的誓言。 而阿弗雷多的音樂幾乎與詩文本身的重音都一樣,這代表的是真摯。相較起來茶花女的唱段和聲變化就很單調,就是一個表面上的回答,沒放感情,而且詩文的重音與音樂重音常常不同,暗示她口是心非,後來兩人重疊的段落,一個深情,一個無情的樣子更明顯,茶花女的唱段甚至有些輕挑。很簡單,病弱又是個妓女的她,怎能答應有為青年的求愛,她不想害了他。 在巴黎社交界,風靡茶花女這樣美麗妓女的大有人在,但在她身體不舒服離開宴會時,只有阿弗雷多關心她的狀況,她深受感動,拿了花給他當信物,要他明天再來,阿弗雷多大喜過望。舞會再開,轉到了f小調的關係調降A大調(20:34),熱鬧結束,但佈景的時鐘走得很快,似乎象徵她的生命所剩不多了… 終曲(22:13),先是宣敘調,茶花女覺得自己陷入情網了。到f小調後(23:43),詠嘆調開始,她思考著原因,又轉到F大調(24:56),「愛的動機」又出現了,還與剛剛阿弗雷多的調性&歌詞一樣。然後是快板的跑馬歌(28:07),降A大調,她要及時行樂,這調性在前面已是歡樂宴會的表徵了,她盡展花腔。然後是在陽台下一樣唱著愛的動機的阿弗雷多(28:55),因為轉到了降A大調所以比前面高昂了些,他帶著花來了,茶花女興奮的唱到高音降D(29:57),在數不盡的花腔下,兩人如願在一起了。
首演時茶花女的造型 第二幕在巴黎近郊的田家,有暖爐與鏡子,但這次多了時鐘,兩側有通往庭院的門,但都是關閉的,舞台兩側則另外有門。這裡是兩個人的同居處,阿弗雷多深深的愛著她(32:41),這首愛的告白以降E大調結束(35:59),是一個滿新的調性,對應新的生活。 但隨後茶花女的女僕安妮娜,說錢已快用完了(36:34),其實一直是靠茶花女變賣家產在度日,阿弗雷多的美夢一下驚醒,他覺得羞恥,用了最直白的C大調,跑出去想辦法了。 沒多久阿弗雷多的父親傑爾蒙來到,勸茶花女要放手,不然會讓他的兒子名譽受影響,連女兒也會嫁不出去…(竟用歡樂的降A大調),茶花女只能用小調去回應,不答應也不行了(43:59)。傑爾蒙也用了降A大調關係調f小調警告她(46:34),男人是花心的,這裡是快速的三十二分音符,用在「美麗」(46:46)和「消亡」(46:52)的詞上,當然這只是要她放棄的說詞,隨後更像無賴一樣要她一定要放手。「做拯救我家的天使吧!」 茶花女用「極度痛苦的」唱腔(48:19),哀嘆自己的命運,這裡用了陰暗的減和絃,到她真的想開時(49:43),已唱著離別的歌,尤其在與傑爾蒙二重唱,到降e小調的第三級音和弦時特別痛苦動人(53:30),這裡她唱著:「為了您女兒」,帶著高音降A的經過音,傑爾蒙則唱:「可憐啊」,他的唱段幾乎都是弱起拍,表現他的心虛及難過:
茶花女答應與他分手,突然覺得這輩子應該看不到愛人,當然還有他的父親傑爾蒙,兩人道別也十分傷感。傑爾蒙走後,她開始寫信(60:35),並要僕人給阿弗雷多。但阿弗雷多突然回來了(62:07),她隱瞞了分手的事,反而唱著「愛我吧!阿弗雷多」(63:34),但用的,竟是離別的動機...這裡用的是F大調,與第一幕告白的二重唱相同。 但茶花女竟然偷偷的跑了,留一封信給他,果然內容是要與他分離(66:19),他整個崩潰。 這時傑爾蒙進來,要他回想起故鄉普羅旺斯的山與海(降D大調),木管樂奏出的像是樸實的陽光與田野,也表現了父愛。但阿弗雷多對此全不接受,他要去舞會,報復離他而去的茶花女。 第二幕的終曲來到(75:40),在茶花女朋友芙蘿拉家的豪華大廳,前方是遊戲台,還有放著花和食物的大桌子,一堆椅子與沙發。芙蘿拉(她也是高級妓女,女中音,這版本用穿裙子的光頭男假裝)與貴族,醫生和其他賓客進場,要開始化妝舞會。阿弗雷多的朋友子爵蓋斯托內引領鬥牛士進場(79:30),用了直白的C大調,讓人覺得寫一齣歌劇真的不簡單,為了成功,什麼元素都要容納,最後大家把面具都摘下。 阿弗雷多看到茶花女與杜佛男爵親熱(81:51),非常生氣,此時芙蘿拉的本尊才出現(82:30),歡迎大家。但阿弗雷多還是想問茶花女個徹底,茶花女回答離開他是因為杜佛,阿弗雷多更生氣了,要大家都來(87:26),他公布了自己被拋棄的事情(88:00),忘我的大聲痛罵茶花女,並且把錢散在她的腳下,茶花女在朋友與醫生的懷中昏厥了… 傑爾蒙出現,用威嚴與充滿感情的聲音,譴責兒子不該侮辱一位女人,還用了「愛的動機」變奏(89:49),開始精彩的七重唱與合唱(90:56),芙蘿拉及其他幾位不相干人等與合唱一起唱:「這是何等痛苦,堅強點!」阿弗雷多則唱:「我做了什麼!好可怕。」傑爾蒙:「只有我知道,她的美德與真誠的愛,但我只能沉默。」男爵小聲對阿弗雷多:「你對她的侮辱,我必然會報復!」,以音階上行表達他的激動:
後來茶花女才加入(91:28),表明自己的心跡,與愛情的堅貞,但阿弗雷多完全聽不進去,重唱與合唱也加入,茶花女完全被擊倒了。 第三幕是在茶花女的房間,舞台指示有一張床,但窗戶是緊閉的,床上有水瓶,藥,舞台中間是化妝台,靠近些有沙發,燈點著,還有暖爐。前奏的行板(96:26),與全劇前奏的音樂很類似,只是升高了一個半音成為c小調,表現了茶花女患病的淒涼,此時茶花女在休息,安妮娜睡著了,但隨後被叫醒(100:22)。這版本從剛開始就出現的醫生來了(102:22),總覺得這不像是醫生,像是死神,而在她將死之際,外面竟然是狂歡節… 隨後她開始讀信(105:34),響起了愛的動機,這是傑爾蒙寫的,阿弗雷多與男爵決鬥,讓其負傷後,只好先去了國外,他已把真相告訴兒子,兩人會一起來看她。在低音的減七和絃中(106:28),她說一切都已太晚,唱出了a小調的哀歌(107:30),在請求上帝接納她時(108:59),轉到熱切的A大調,用了全劇的名字「traviata」,一個走錯路,墜入風塵的女人:
窗外是假面舞會的合唱與喧鬧(113:17),使用了鈴鼓,茶花女的氣息已漸漸微弱。但此時,阿弗雷多來了,兩人熱烈的重唱(從E大調到降A大調,114:39),想說要回到巴黎,開始新的生活。但茶花女已病重,要穿衣服,卻又倒了下去(121:19),兩人以愛為彼此激勵。傑爾蒙也來了(124:05),他懺悔自己拆散兒子與茶花女的行為,最後的五重唱開始(128:10),傑爾蒙與安妮娜,醫生都為她哭泣,阿弗雷多則覺死神太快就要奪走她生命,茶花女則要阿弗雷多把自己的畫像給以後的妻子為紀念,證明曾有人這樣愛過他:
愛的動機再一次響起(129:06),茶花女迴光返照,轉到了代表狂歡的降A大調,那是圍繞在身邊所愛的人,給她最後的幸福與溫暖,隨後醫生宣布她死去,在大家的悲痛呼喊聲中,結束全劇。 文/總譜註解:夏爾克 |
|
( 創作|散文 ) |