網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
比才:採珠者/印度三部曲之一(Les Pêcheurs de Perles)
2020/02/12 12:21:20瀏覽7764|回應8|推薦96

比才的歌劇當然「卡門」是最出名,但這不能代表他所有的成就與音樂風格,我覺得他的「採珠者」也很動聽,而且在優美旋律外,也能兼顧手法新穎與異國風情,這部歌劇於1863年完成,當時比才只有二十五歲。

首演時雖受到歡迎,但遭到樂評家猛烈批評,但白遼士給予溫暖的支持,比才總算一戰成名。不過後來被「卡門」掩蓋,全劇上演機會不多,到是劇中幾首詠嘆調常常被單獨演唱,例如二重唱「在神聖的聖殿深處」,男高音詠嘆調「妳的歌聲依然在我的耳邊迴繞」。個人也相當喜歡裡面錫蘭熱帶的氣息,特別適合現在寒冷又有疫情的時候聽,這也是我想寫「印度三部曲」的原因啦,之後還有兩部。

https://v.qq.com/x/page/g0303yni3xt.html

本文所用影音本來在YouTube,但現已被下架,只好找騰訊的,比我所標的時間大約提前一分0五秒,見以上影片,這是威尼斯鳳凰劇院的有名版本,是在遠古錫蘭島(現斯里蘭卡)一群採珠漁夫的故事。

第一幕  前奏曲,調號看來是G大調,但因為剛開始就有升C,所以反而像是D大調,這個動機很重要,不斷重複(1:30),好像在詛咒。中間雖一度恢復成C(2:40),本調G大調出現。但詛咒般的動機又一直都在,最後還是以D大調結束。 這裡是錫蘭(斯里蘭卡)的海灘,有幾座竹子與棕梠樹的茅屋,在一塊向著大海的岩石上,有一個古老印度教的廢墟,漁夫們隨著印度樂器在喝酒與跳舞。

一開始是合唱,運用了鈴鼓(3:22),比較有東方風味,還有比才愛用的,在"卡門"也出現過的有些不祥的節奏(3:25),少女們跳著舞也是用此節奏(3:51),要驅趕惡靈(4:12,用互相輪唱的方式)。

這裡是漁夫的地盤(4:40),他們採珍珠維生,這是種相當危險的工作,但當然獲利豐厚。"這珍珠是我們的(5:30),我們的!"

隨著少女的輕舞(6:28),和眾人大叫的"跳舞"(6:54),祖爾加(男中音)出現,卻要大家停止跳舞和遊戲(7:22),要選首領了。大家都選擇他(真是有夠巧,7:53),祖爾加說那你們都要聽我的(8:31)!大家都同意。

大家說:「看是誰來了(9:11)?」原來是納迪爾,是祖爾加首領年輕時的朋友。

納迪爾(男高音):「沒錯,我是你們以前的朋友。」然後說了一堆森林的陷阱啦(9:57),猛虎啦(10:"26),美洲豹啦(斯里蘭卡有嗎?懷疑)大家聽了很開心,說這是朋友啦~朋友啦(11:02)。 常用的節奏又出現了(11:20),祖爾加與納迪爾久別重逢,祖爾加要他加入,納迪爾高興應允,合唱又開始歡欣鼓舞。

祖爾加問:「那麼久沒見,你現在是朋友還是叛徒(14:31)?...希望我們終生都是朋友。」納迪爾說好(15:00),但他沒法忘記一件事(15:18)... 那是他們以前在旅行時,到了一個神廟,著名的二重唱:「在神聖的聖殿深處」開始(16:24),這是一個罕見男中音與男高音的美麗重唱:

「在鮮花與黃金裝飾的最裡面,出現了一個少女,我好像還能看到她。」弦樂此時的伴奏很有氣氛。豎琴加進來後,長笛吹出優美的旋律(16:54),納迪爾 :「大家跪拜在地,驚奇的看著。」

兩人唱:這就是女神(17:51)


隨後在豎笛的女神讚歌之中(19:17),祖爾加說:她逃走了(19:20)!然後兩人爭先恐後,想推開對方,去找女神,就聽到兩人此起彼落的聲音(19:40),不過祖爾加提醒了(19:53),兩人要保持友誼,都不要對女神有非分之想!

兩人隨後唱出"友誼二重唱",表示友誼永固,兄弟情深,這是義大利歌劇常出現的,兩位男角唱完通常會掌聲爆棚,不可否認,這齣歌劇其實是滿義大利的。

弦樂演奏出流水的聲音(22:59),祖爾加說一個獨木舟來了,載著一個女人,大家都不認識她,用面紗遮臉(24:03, 伴奏漂亮的豎笛),沒有人能看到。她是要站在海邊岩石上,替打漁的百姓們祈福平安的。 隨後那主要動機又響起(25:05),現在知道,這就是所謂"女祭司的動機",在美麗中帶著神秘。群眾驚訝地叫著:「她來了..她來了...(26:07)」,伴奏用的旋律隱約是剛剛女神的讚歌,那我們大概知道這位女祭司是誰了吧。。

大家唱歌歡迎"女祭司"(26:46),這將是他們的守護神,但可要先約法三章。祖爾加開始要她逐一"宣誓"(28:54),永遠不揭開面紗,永遠在此禱告,永遠沒有老公&男朋友等三大「售後保證」(誤),她回答:「我保證」時,用的是主三和絃降半音(29:19 29:51 30:02),相當虛弱且神祕的感覺。。。

祖爾加說妳要是遵守這些(30:42),那妳將如國王一樣高貴。但若違反(31:01,明顯轉到小調),那妳就會大難臨頭,這時納迪爾與女祭司互相認出了對方(31:41),原來她就是那個"女神",名字是萊伊拉(女高音)~其實,他們在那次唯一的眼神交會時,就以互相相愛了,這可能是面紗附著,仍能認出的原因?

祖爾加發現她面色有異(31:47),說如果妳害怕或不願意,那就算了。但"女神"還是願意(32:18),眾人祈求婆羅門神的保護(33:34),退場。

主要動機又響起(34:51),萊伊拉被帶去她的位置。納迪爾也覺得震驚(36:26),他想抑制,卻反而掀起狂熱的愛意,但他又覺得這樣是違背了與祖爾加的誓言(37:16),此時的低弦奏出滿凶險的感覺,隨後他唱出男高音名曲~「我想我還能聽到(38:17)」(有人翻譯為"妳的歌聲依然在我的耳邊迴繞"):

「我想我還能聽到,我躲藏在棕梠樹下,她的聲音溫柔而響亮,如同鴿子歌唱,噢陶醉的夜晚(38:55),神聖的狂喜,迷人的回憶。

終曲,漁夫們歌頌海的平靜(41:58),豎笛的撥奏很有效果。大祭司努拉巴德要"女神"站在岩石上(42:31),然後歌唱(43:11),納迪爾與她道別(43:21)。萊伊拉讚美著婆羅門神(43:47),眾人應和。納迪爾叫著(44:50):「又是這個聲音! 」隨後是指示"很輕的",萊伊拉聽來是歌頌夜晚,但充滿著熱情的花腔,隨後唱著(46:02):「我的聲音懇求你,我的心愛慕你。」就知道這首歌其實不是唱給神靈聽的,是給自己的愛人聽的!

納迪爾聽了當然是感慨萬千(47:03),兩人的聲音就在群眾的祈禱惡靈遠去中而落幕。

第二幕  在一個印度教的廢墟,向著海,滿天星斗。前奏出現了弦樂撥奏的半音階下降(49:39),充滿了異國風情。合唱頌讚著景緻(50:16),配以"啦啦啦"的歌聲,再加上短笛,都讓人想起"卡門"... 大祭司努拉巴德(男低音)要萊伊拉好好待著(51:55),睡覺也可以。萊伊拉覺得害怕(52:20),只留下她一人,努拉巴德說有衛兵看守(52:50),免驚啦,只要妳不違背誓言。

萊伊拉說自己早就知道不能違背誓言(53:26),她說了一個故事。 這是某天一個逃犯到她這來祈求保護(53:47),她答應了,後來一堆兇惡的匪徒到來(54:19),她一個字也沒說(54:34,突然轉為大調),逃犯終於獲救。這逃犯給了她一串項鍊表示感謝(55:19),這就是她不違背誓言的品德。

努拉巴德說這樣很好(55:57),並說妳千萬別違背誓言,若是我們有啥不幸,祖爾加可都要算在妳頭上的,「一定要記得"(56:11)」,隨後離開。

只剩萊伊拉一人了,她覺得自己萬分孤獨(57:59),根本睡不著@@(58:31,懸疑的減七和弦)...但她突然覺得,那個她一見鍾情的人來了,又像當時一樣在夜晚(59:34,滿正確的F大調),躲在茂密的樹葉後面(低音三連音),守護著我,讓我進入夢鄉...真是幸福,快樂啊!最後「像過去一樣,讓我安睡進入夢鄉」,是以大幅度的花腔展示(1:03:21)。

隨著弗里幾亞調式風格的雙簧管獨奏(1:05:16,這個有異國風情),隨後試轉為有點憂鬱的d小調,納迪亞偷偷來到了,他來與自己喜歡的人相會,萊伊拉狂喜,叫著「神啊(1:06:40),歌聲靠近了!」。 在有點不祥的音樂伴隨下,兩人重逢(1:07:35),但萊伊拉的聲音充滿恐懼(1:08:01),他知道如果他們被發現,將是死路一條,原始民族的刑罰與迷信很可怕的...但納迪爾已被愛情沖昏頭,不願離開。

納迪爾唱起二重唱"妳的心沒有了解我的心"(1:09:40),當我聽到妳的歌聲時,我神魂顛倒!萊伊拉說我有了解(1:10:27),和你一樣! 納迪爾說我曾答應不跟妳再見面(答應祖爾加),但因為愛(1:11:40)...我就無法逃離。

萊伊拉:「我了解你的心(1:12:11.所有升降記號都消失,好像愛情撥雲見日),也期望再見到你!」

隨後兩人終於確認自己的心,重唱著(1:13:25),用的旋律是之前名曲~「我想我還能聽到(38:17)」的變奏,終於,納迪爾從之前的獨唱思念愛人,到能與愛人一起重逢合唱了。

終曲,萊伊拉突然恢復理智(1:15:10),要他快走,明天再來吧,納迪爾也說好,雙簧管奏著剛剛重唱的旋律,卻變得越來越不祥...來不及了,遠處有幾聲槍響(1:15:59),萊伊拉尖叫著,先前就在不遠處,本來是守衛萊伊拉的哨兵,反而來拘捕她了,還要抓逃走的納迪爾。

大祭司努拉巴德大叫(1:16:07):「災難降臨了!大家快來! 」原本在上一場景有點可愛的半音階下降,到此成了翻天巨浪,暴風雨來臨,大家驚醒(1:16:28),顫抖不已,哀求婆羅門神的寬恕。

大祭司努拉巴德說在此神聖場所(1:18:31),一男一女竟然在幽會!合唱高唱他們是叛徒,「啊!(1:18:59 超級大聲)納迪爾是叛徒!沒有寬恕,乎死(1:19:35)!」

萊伊拉與納迪爾則打算就死,也不求饒,但還是很害怕,並祈求婆羅門神保護。在最混亂的時候,祖爾加出現制止(1:20:53)。她說既然你們選我為領袖,應該聽我的話,饒恕他們!(大概因為是納迪爾是他的朋友) 大家聽他的命令,卻還是竊竊私語,雙簧管奏出之前萊伊拉逃跑時的旋律(其實就是女神讚歌,1:22:07),表示萊伊拉要離開了,效果絕妙。

努拉巴德卻說在此之前(1:22:17),先摘下面紗,看看這女人是誰! 結果一摘下來不得了,原來是萊伊拉!祖爾加的忌妒心全部發作(1:22:26),殺殺殺殺無赦,眾人高呼:「沒有寬恕,沒有憐憫,乎死!」所有人都向婆羅門神祈禱(1:23:27 包括萊伊拉與納迪爾),要求寬恕,這又是一種很妙的心理,殺人的人向神要求寬恕,卻不寬恕他們要殺的人...幕落。


第三幕
  在印度人的帳篷,這時還是深夜(這點很重要),由於安置大量半音(1:25:22),雖是d小調,但聽起來常是無調性的,表現祖爾加的心裡掙扎,他萬分後悔剛剛的決定(1:26:30)。只因為忌妒,就要處死自己年輕時代的好朋友(剛好在日出之際,1:27:54),還有自己所愛的人。

「我那盲目的憤怒啊(1:29:07)...他不是叛徒,叛徒是我(1:29:41)。萊伊拉,你這艷光照人的美女(1:30:15)」這首詠嘆調雖然安插大量半音,倒是滿明確的D大調,暗示事情會有轉圜...

萊伊拉被帶了上來審問(1:32:20),祖爾加遣開守衛,兩人開始二重唱,萊伊拉(1:33:40):「我害怕,我步履蹣跚,他那凶狠的靈魂,唉,我能得到我要的嗎?」祖爾加(1:34:05):「在她面前,我害怕,她是多麼美!在她死前更美。」低音部分的三連音式節奏又出現了:

萊伊拉說我是無辜的(1:35:26),我沒和納迪爾約好,只是他剛好來的...祖爾加雖然嘴裡懷疑,但心裡還是高興,原來他最好的朋友沒背叛他!

但當萊伊拉向祖爾加請求寬恕時,說納迪爾是她「所有的愛」(1:38:08),結果再度引發祖爾加的忌妒心。萊伊拉不斷求他能寬恕納迪爾(1:39:22),只懲罰自己就好,"讓我去死"。祖爾加:「讓妳去死?(1:39:56)」 祖爾加的忌妒心全面爆發,任憑萊伊拉在懇求也無效,看來她真是豬隊友。兩人各自唱出自己的想法,毫無交集,萊伊拉大叫:「你這野蠻人(1:43:07)!我詛咒你,恨你,我永遠愛他!」

大祭司努拉巴德宣布祭典要開始了,萊伊拉(1:43:41):「活祭者已準備好了,天國之門將為我而開!」那女神讚歌的旋律,輕飄飄的旋律響起(1:44:25),她將自己的一條項鍊,交給一個年輕的漁夫,請他轉交母親。祖爾加看到大吃一驚,追著萊伊拉。

接下來是舞蹈的場景,祭典開始,火在中間燃燒,閃爍不祥的火光,右邊有一個三隻腳的香爐。合唱:「沒多久太陽就要出來了(1:46:32),在天空熱力四射,我們將打倒他們,染上他們不潔的血液。」他們呼叫婆羅門神的方式很新穎(1:47:03)。

納迪爾則擔心萊伊拉會遭受怎樣的對待(1:47:36)。銅管奏出f小調和弦(1:49:54),但又走到降E大調,不祥及篤定參雜其中。努拉巴德宣布將處死兩人(1:50:28),兩人覺悟,要死在一起,在眾人「他們褻瀆神靈(1:51:54)」的咒罵中,平靜的走向死亡,互道永別(1:54:03)...

眾人大喊(1:54:13):「太陽出來了,時間到了!殺掉他們!」祖爾加卻出來制止(1:54:26),說有天火要降下來了,大家快逃吧!他對萊伊拉說:「我就是過去的那個逃犯(1:55:20),受過妳的幫助,我是看到那條項鍊他才知道,讓我救妳吧。」納迪爾不禁大叫(1:55:33):「天啊!」 祖爾加要他們趕快走,兩人卻希望連他也一起走,祖爾加拒絕,說了聲再見(1:57:08),這個版本就此結束,但不是很完整,其實還有大祭司努拉巴德帶著四個巫師進場,要追捕萊伊拉及納迪爾,祖爾加阻撓他們,慘遭砍死的場景...@@

總之,兩位愛人是逃走得救了,祖爾加為掩護他們而死亡,也算可歌可泣的壯烈。讓我不禁想到,當時的印度或其他異國,在歐洲人眼裡,難道就是如此美麗又危險的存在嗎?想體驗這種感受,與異國美女談戀愛,或許是最好,但也最冒險的方式了吧...但那宜人的陽光與異國景致,始終透過音樂,在聽眾的耳裡迴蕩。


文/總譜註解:夏爾克

延伸閱讀:比才歌劇:卡門/豪華宣敘調版本(卡拉絲演唱)
( 創作其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ratsubery&aid=131711609

 回應文章

■♀醫楊曉萍
等級:8
留言加入好友
2020/04/12 01:42

前幾天看到大都會STREAM的Diana Damrau 版本, 便查到你這篇.....的確很好聽, 充滿年輕人才氣

https://www.prestomusic.com/classical/articles/1658--recording-of-the-week-diana-damrau-sings-in-bizets-the-pearl-fishers-from-the-met

夏爾克(ratsubery) 於 2020-04-13 19:44 回覆:
很棒的版本,我也有看了,這齣歌劇漸漸受到重視,但願台灣有天能演出(不要老是卡門了)。

愛馬
等級:8
留言加入好友
2020/02/18 12:16

西方人眼裏的東方,確實是與真正的東方不同,普西尼的杜蘭朵也是一例。

就算是現代資訊發達的時代,有些西方人依舊對東方人有不實的 “幻想”,我都搞不懂是怎麽來的哩!

夏爾克(ratsubery) 於 2020-02-19 11:59 回覆:
東方,尤其是中華文化確實有吸引外國人的地方,畢竟歷史這麼悠久,留下的文字語文物也如此可觀。

環保阿嬤金鳳姨
等級:8
留言加入好友
晚安
2020/02/15 18:26

多讀書以養膽氣,戒發怒以養肝氣,

夏爾克(ratsubery) 於 2020-02-17 11:35 回覆:
阿嬤早安,邊讀書邊聽音樂是最樂的事。

巴拿巴
等級:8
留言加入好友
2020/02/15 09:40

夏兄,

情人節過一天快樂!

我也相當喜歡這部歌劇

家裡有全曲的CD

不過CD沒有附歌詞

但我另外有一本中法歌詞對照的小書

這篇文章夏兄風格跟以前文章的風格好像略有不同

更幽默詼諧了:)

然後採珠者的女祭司的守貞義務讓我聯想到Norma

周末愉快!

巴拿巴+_+

夏爾克(ratsubery) 於 2020-02-17 11:32 回覆:
巴兄情人節快樂,這篇是比較以前寫的,只是都沒貼,因為音樂片被下架了,所以風格會有些不同,不過以後這樣風格多用也不錯~謝謝來訪喔。

環保阿嬤金鳳姨
等級:8
留言加入好友
晚安
2020/02/13 19:28

人生,如流雲,世事同鳥飛,鳥來一同樂,鳥盡歸自然。

夏爾克(ratsubery) 於 2020-02-14 12:23 回覆:
阿嬤午安,看盡人生隨遇而安是最難。

深河
等級:8
留言加入好友
2020/02/13 15:43
大小調性的轉換,原來還有暗示轉機的可能:升降半音減弱七弦都有某種意義,作曲家不是天馬行空隨心情轉換在標示音符的!我很喜歡神殿深處的二重唱,我的心了解你的心男女對唱,還有女主角獨白的兩首詠嘆,太美了!對我來說,這齣三角戀的故事沒有邪惡的復仇或煽動,反而以圓滿但悲壯的結局收尾,兼顧了愛情與友情,祖爾加的犧牲令人動容!評論家總是無情批判,這齣歌劇根本沒有珍珠,沒有漁夫,實在不符標題,但總地來說,喜歡的人還是喜歡!三部曲是大工程,精彩可期,我猜後面一定有Delibe的拉克美,說不定還有Massenet的Bucchus酒神.....
夏爾克(ratsubery) 於 2020-02-14 12:22 回覆:
說實在的,歌劇的故事大多都滿扯的,那些評論家還真的要習慣,不然大概百分之八十的歌劇以劇情來說可能都沒啥價值。我覺得華格納與BOITO算很厲害的了,至少滿有文學意味。採珠者的劇本是不差的,也與傳統男女主角至少死一個的大悲劇有差異。

四妹
等級:8
留言加入好友
2020/02/13 10:06

斯里蘭卡有「豹」! Yala 國家公園就是追豹的好地點,參考一下,可威的啦!

https://exploreyala.com/mammals_in_yala.php

夏爾克(ratsubery) 於 2020-02-14 12:18 回覆:

那亞洲豹不是美洲的吧,不過都是又威又美。其實這裡露餡了啦,這歌劇本來是背景在墨西哥的哈哈。


the flying kite
等級:8
留言加入好友
2020/02/12 14:33
多謝夏爾克又一鉅作。我欣賞的,好像不只是歌劇,而是美好的歌舞劇;另外,藉著您的說明,我亦宛如讀了一部文學作品。
夏爾克(ratsubery) 於 2020-02-14 12:16 回覆:
哈哈不是鉅作啦,只是一些感想,不過我真的是有想要讀的人即使沒聽音樂,看到文字也像聽到音樂一樣。