![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2006/07/04 16:17:13瀏覽1109|回應5|推薦14 | |
我們小時候常吃空心菜(台語叫做應菜),大概因為空心菜很便宜而我們家得省吃儉用。媽媽的煮法是,先在滾水中燙熟後濾水,加蒜頭、鹽、及豬油拌勻就行。後來不吃豬油了,改成加花生油或沙拉油。有時也用炒的,基本中國菜做法,蒜頭爆香,大火快炒。我喜歡吃用燙的,顏色綠一點,也嫩一點。因為家裡的火通常不夠大,炒不脆就變老了。我們小時候不懂得「孔融讓梨」,也不肯解衣推食,大家搶著吃葉子,媽媽只有梗子吃。 我在台灣出差時,有時在路邊攤吃炒空心菜。通常有賣炒花枝的攤子就會有炒空心菜。炒的時候,火勢熊熊,挺嚇人的。他們用沙茶炒空心菜,火夠大,又脆又綠。那是我知道的另一種空心菜的吃法。但是家裡還是維持同樣蒜頭做法幾十年,每個人都期待入口的是不變的口味,,沒人提議別的吃法。 剛來美國時,住在偏僻的地方,沒中國店,只好自己在後院種空心菜。長得很不好,當寶貝吃。後來知道種空心菜要很多水,就長得稍微像點樣,一樣當寶貝吃。搬到有中國店的地方後,空心菜到處可見。夏天是空心菜季節,有時一磅59分錢就可以買到。不用再把它當寶貝,但是它依然是一家人最感親切的菜。這還擴及到下一代,這些ABC,叫他們學中文,他們當苦差事,能躲就躲。幾年下來,聽是一知半解,說只限於三個字以內的會話。認得的中文字就是「大」、「中」、「小」三個字。說也奇怪,現在大了,大家都會說空心菜(仍然是三個字),還挺標準的.。至還來問空心菜怎麼寫,我正納悶空心菜三個中文字有什麼值得注意的,他們說是為了到中餐廳點菜用。 來美國後才知道廣東店用豆腐乳炒空心菜。我還是固執的只愛吃蒜頭炒的。有一年我們全家聚會,一盤空心菜上來,我們都年紀一把了,一樣挑葉子吃,也沒注意到老了的媽媽,牙齒壞了咬不咬得動梗子。姊姊比較體貼,夾了一些葉子給媽媽。媽媽說你們吃葉子,我愛吃梗子。這跟我們小時候她的說法差不多─雞。她就愛吃雞腳跟雞屁股;鳳梨,她愛吃中間那根心;鹹蛋,她愛吃蛋白。剛好我們不愛吃的,湊巧她都愛吃。到現在我都搞不清楚是真是假。我在一個湖南媽媽那裡學到把空心菜梗子跟葉子分開炒。梗子切得細細的像蔥花,用豆豉和辣椒炒,很下飯。這樣做,吃葉子跟吃梗子的,各得其所。 我曾經介紹空心菜給我一個蘇俄同事吃,他愛吃極了。有一次他在餐廳打電話問我他愛吃的菜英文是什麼。我想半天才記得他愛吃的是空心菜。可是我也不知道英文怎麼說,尤其他又在一家廣東店。他說那你就告訴我中文,他就像鸚鵡學話去點空心菜。事後我問他點對了沒有,他說點對了,但是不好吃。我猜那家店加了豆腐乳,他不喜歡。 到目前為止,我還沒碰過不喜歡吃空心菜的人,空心菜的魅力可見一般。 |
|
( 創作|散文 ) |