網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
英祖與正祖的問答 -8
2022/11/03 07:22:19瀏覽943|回應0|推薦38
《正祖劇場》 第2話
    英祖與正祖的問答 -8 
 
 
16:02 ~ 17:53
承前文 
 
主持人的旁白
我們來看一下吧 

參見
...君雖飢, 民不飢尤好矣。"... 
 
主持人的旁白
英祖對世孫是這樣說的
군.수.기[君雖飢的韓字音譯]
國王即使餓著肚子 
 
百姓該怎麼辦啊
불.기[不飢的韓字音譯]
百姓不挨餓
우.호[尤好的韓字音譯]
更好 
 
所以即使國王面臨飢餓的情況
老百姓也不能挨餓
這就是熱愛百姓
對百姓負責任的國王的姿態
就是這樣諄諄教導的 
 
1762年4月25日
英祖與世孫的問答 

參見
...上曰: "社稷之設, 爲君乎爲民乎?"... 
 
主持人的旁白
英祖這樣問世孫
사.직.지.설[社稷之設的韓字音譯]
위.군.호.위.민.호[爲君乎爲民乎的韓字音譯]
[中間略去將漢文一字一字解釋為韓文的過程]
國家的建立是為了君王
還是為了人民  
 
右下韓文中譯:
為: 做 為(四聲)
1. 做, 行
2. -為了
※紅字釋義為目前適用的解釋 
 
主持人的旁白
所以在漢文中有很多關於「為」的含義
也有很多解釋 
 
위.군.호[爲君乎的韓字音譯]
是為了國王嗎?
這句話的主旨是在闡述什麼呢? 

右下韓文中譯:
乎 語助詞
文章末尾附帶著疑問(?)或感嘆(!)的
終結語尾 
 
主持人的旁白
因爲文章的末尾有語助詞
句子末尾有語助詞的話
不是感嘆句就是疑問句
可以將它看成一個問號 
 
所以爲了國王還是...
위.민.호[爲民乎的韓字音譯]
為了百姓呢?
他是這麼問的 

主持人的旁白
如果問社稷是什麼
看我們的史劇的話 
不就是宗廟社稷這個詞嗎? 
 
為了社稷
不管怎麼說, 就是當時的社稷
國家最重要的兩個設施是宗廟和社稷
宗廟是祭祀王室和王室祖先的地方 

右下韓文中譯:
祈願國土糧食繁盛的祭祀及其場所
社象徵土地之神, 稷象徵糧食之神 
 
主持人的旁白
社稷是祭祀土地之神和糧食之神的地方
即使是現在
如果去首爾社稷洞的話
就能看到這間社稷壇 
 
在這個社稷壇祭祀穀物和土地之神
有這樣的空間祈求那年五穀豐登 
 
社稷壇介紹(韓文), 按上面的圖可看到大又清晰的圖
 
( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=177377059