網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
英祖與正祖的問答 -1
2022/10/16 22:45:05瀏覽1187|回應0|推薦52
《正祖劇場》 第2話
    英祖與正祖的問答 -1 
 
 
 
0:00 ~ 2:07 

韓文中譯:
君王捱餓好呢, [或是]百姓捱餓好呢 
 
※上圖中每一個中文字上方所標示的紅色字,
 左邊的是韓文, 右邊的是中文字的韓語音譯 
 
※圖的最下方一行中譯:
 皇上餓著肚子好嗎 
 
參見
上曰: "君飢爲好耶, 民飢爲好耶?" 
   --《英祖實錄》英祖38年3月30日 
 
主持人的旁白
英祖的提問是
君飢好, 還是民飢好 
他是這麼問的
然後世孫怎麼回答的呢? 

《正祖劇場》 第2話
    英祖與正祖的問答 

主持人的旁白
大家好 我是史學道[音譯]
今天是《正祖劇場》的第二話時間 
英祖在正祖出生後
對年幼的世孫教育下了很多功夫 
 
就像大家已經知道的那樣,
當時(兒子)思悼世子並不喜歡讀書
所以英祖經常問他的小孫子正祖
是否喜歡學習或看書 
 
不僅如此
正祖讀的書, 學習的進度, 還有學習的內容
英祖也非常詳細地指示和教導 
 
從今天開始, 讓我們來看一下
英祖如何教育世孫正祖
世孫如何回答英祖的問題
以及英祖和世孫之間的對話和問答 

史學道TV
任何人都可以閱讀的歷史記錄 

1760年(英祖36年)3月20日
英祖與世孫的問答 

參見
...上問世孫曰, 汝讀書, 或有厭時乎? ... 
 
主持人的旁白
當時英祖67歲
他這樣問世孫
你讀書時曾經感到厭煩的時候嗎?
他是這麼問的
然後世孫是怎麼回答的呢? 

字面上的意思是
似乎還不到厭煩的程度 
 
世孫的回答參見上方連結
世孫曰, 可爲矣。...
※與圖中內容不同 
 
主持人的旁白
當時世孫九歲
所以相當於小學2年級的世孫這樣回答
사부지염의[似不至厭矣的韓語音譯] 
 
※這是一字一字翻譯的讀音
參見
在最上方的搜尋框內一字一字輸入中文
就可一字一字得到韓語音譯 
 
好像還沒到討厭的地步
啊, 翻譯到這種程度就可以了
似乎還沒有得到證實
他這樣回答 

一日二次讀之 則於汝心勞乎
※這是節錄句 
 
參見上方連結
上又問曰, 一日讀一次則於汝心果好矣,
而二次讀之則於汝心勞乎?  
 
主持人的旁白
然後英祖再次問道
他問了什麼呢
일일이차독지[一日二次讀之的韓語音譯]
一天讀兩次的話 
你心裡覺得辛苦嗎?
他是這麼問的
然後世孫怎麼回答呢 
( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=177295971