字體:小 中 大 | |
|
|
2022/04/10 19:46:50瀏覽465|回應0|推薦37 | |
今天我已經知道了,我問你,你仍然什麼也沒說。我沒想到你會這樣對待我。”他一邊用拳頭猛力拍打著地面一邊痛罵我。我被如此訓斥,顫抖著抗議說:“丈夫所做的事怎麼敢出賣呢?小人的本分是不能這麼做的。”他的斥責變得更加嚴厲。習慣了他的親切,我嚇壞了。 然後我安排彬愛喬裝改扮,在另一位內人陪同下帶到鄭妻位於宮外的府邸,而鄭妻正好在家。我把彬愛送到那裡留言要求讓她躲一陣子。 當晚主上殿下再度傳喚思悼世子到恭默閣,他為仁元大王大妃服喪期間留在那裡。他無情地斥責他的兒子。世子再也無法遏制自己的悲痛傷心,直接到養正閣前的一口井邊跳了進去。[註1] 多麼可怕的景象!閤裡一位名叫朴世近的守衛[註2] 爬進井裡,設法將世子揹出來。這是可能的,因為井是凍結的,碰巧裡面只有少量的水。世子獲救了,但他渾身濕透和瘀傷。已經對他的兒子大發雷霆,又目睹他兒子不得體的跳進井裡完全激怒了他。官僚上自高級大臣下至基層官員碰巧在場。他們也目睹了一切。當時的左議政是金尚魯,[註3] [*]一個狡詐的人物。面對攝政王,他做了一個深表同情的手勢,但轉向主上殿下,他迅速裝出一副厭惡的表情。這真的很讓人討厭。 我父親也自始至終在場。當思悼世子被斥責和跳進井裡,他就在那裡。他無法抑制對國家的關心和對世子的同情,不顧一切地懇求主上殿下:“有一句古話說,‘失去了統治者的寵愛,會痛苦得發高燒。’[註4] 如果統治者和臣民的關係產生這樣的反應,那麼父子關係中這種反應一定會更強烈,畢竟這是上天賦予的。世子邸下達到這種興奮狀態,因爲他長期遭受失去父愛的痛苦。 [註1] 這件事《實錄》和《承政院日記》都只以兩個字含糊帶過。 英祖實錄90卷29張A面 http://sillok.history.go.kr/id/kua_13311013_001 ...上曰: "東宮落傷矣。"... 承政院日記英祖33年11月13日第35筆記事 http://sjw.history.go.kr/id/SJW-F33110130-03500 ...上曰, 東宮墜傷矣... [註2] 《漢字手抄本》作「房直」,從前在官衙跑腿當差的勤務員。 [註3] 《漢字手抄本》作「首相」。 [*] 金尚魯(1702-?)被認為是支持英祖對思悼世子的懲罰。他在英祖在位期間擔任要職。 金尚魯擔任過的職務,其中的「古議政」為「左議政」之誤。 http://sillok.history.go.kr/manInfo/popManDetail.do?manId=M_0001588 [註4] 這句話出自《孟子》〈萬章章句上〉,「不得於君則熱中。」意思是「得不到君王的賞識信任,便心裡焦躁難受。」 〈〉:《英譯本》未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》第2冊,第 55、56 張圖 2055 ― 285 ―① 吾今日 知而問之 即時不為之言 汝之行事 至於如彼 吾所未及知矣 叩地而〔哭〕❶ 叱責之 奉承其責教 惶恐 奏之曰 夫之所為之事 何敢奏之 于上曰如斯如斯 小人 道理 不當如是 益加叱責 但恃其慈愛 初承嚴教 悚慄 〈何可盡道〉 ❶《諺文本》沒有這個動作 ― 285 ―② 如此之際 匿其內人 但與[他]❷內人眼同❸ 鄭妻出去之時❹ 送于其家而使之藏置 ❷《漢字手抄本》漏譯的字,其他的。 ❸會同;跟同。 ❹指回到府邸時。 ― 285 ―③ 其夜 大朝居廬廳恭默閤 〔為見東宮而來臨〕❺ 又多加叱責 痛傷 自其時 陷于養正閤前之井 豈有如此罔極之光景哉 房直 朴世近 稱 無 氷 滿于井邊 水適不 2056 滿 無事救出 格而且傷 漸漸如是 有何可言哉 大朝 見其 陷于井之駭舉 豈不震怒 其時 大臣以下都入侍 目覩其光景 其時首相 尚魯 陰凶 謁小朝之時 若迎合其意 於大朝則為罔極辭色而謁見 凶 ❺「召東宮」之誤譯 ― 285 ―④ 先親 見小朝之受責與陷井之樣 忠愛憂悶之心 不自勝 不顧處地而奏禀 古語 有之 曰不得於君 〔不忠〕❻ 君臣也如此 況乎父子之天性 失其慈愛 轉輾 至于如彼 ❻「熱中」之誤譯 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |