網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
1805-93 更2版 (英譯本第333頁)
2022/07/17 06:00:00瀏覽777|回應1|推薦36

決心不自殺後,就安慰了世孫。【我一次又一次地告訴他,】他越感到悲痛,就應該越小心保護他極為尊貴的自身,雖然事情看起來非常令人遺憾,但他應該好好表現,以便有一天可以回報他的父親。經過再三的懇求和開導,總算使他平靜下來。那天他一整天沒吃東西,一直在哭,過於傷心。我讓他躺在我旁邊,我抱著他,輕聲安慰他,讓他睡著。他花了很長時間才睡著。多麼悲慘的景象啊!


  那個決定命運的日子是二月二十一日。[29] 我簡直無法理解主上殿下為什麼要做出這樣的決定。[*] 他突然出乎意料地來到昌德宮,到璿源殿進行了長時間的參訪,[**] 過後他來看我。我什麼都不敢說。我只是說,“母子倆能活到今天,是由於您賢明的恩典。雖然主上殿下做出了那個決定,這個卑微的人能說什麼呢? ”“你這樣做是對的,”他回答。我活在痛苦的記憶中,但願我沒有遭受這令人悲傷的痛苦!對我來說人生似乎還有更大的考驗。我真想痛打自己一頓。啊!我的處境是多麼無可比擬啊!


  七月,宣禧宮下來參加悼念思悼世子的禫祭。【在那個場合,宣禧宮堅定地承諾】在秋天她會和我在一起商量一些事。突然發現她得了胃腫瘤;七月二十六日,她去世了。[***] 我的悲痛不能相比於一般媳婦對婆婆的悲痛。為了這個國家,



[29] 根據《實錄》記載,這天是1764年二月二十日,英祖實錄 103卷7張B面-9張A面。

http://sillok.history.go.kr/id/kua_14002020_001

○壬寅/上詣昌德宮, 祗謁璿源殿, 王世孫隨之。...再昨年, 臣意使東宮, 爲孝章後, 而未遂其志矣。臣今有二世子, 孝章雖爲兄, 思悼若無故, 則孝章不過爲順懷ㆍ昭顯。 今則事勢如此, 使沖子嗣孝章, 順承長統, 義理當然。 ...


而《漢字手抄本》則作二月二十二日。

但很奇怪的是:既然《英譯本》註解實錄記載的是二月二十日,那譯文中為何寫的是2月11日呢?[事實上, 二月十一日並無相關記載]


《英譯本》原文:

That fateful day was the eleventh day of the second month.


《實錄》中,修錄譜牒的日期為二月二十一日

http://sillok.history.go.kr/id/kua_14002021_001

...命書譜牒曰, ‘某年某月日, 以王世孫, 特命嗣孝章世子’, 書下宗簿寺, 以此修錄于譜牒。...


頒敎的日期為二月二十二日

http://sillok.history.go.kr/id/kua_14002022_001

○甲辰/上御崇政殿, 親臨頒敎。...命自今東宮, 稱世孫宮。

※將東宮改稱為世孫宮,這是指宮殿名稱的改變。


至於《諺文本》,則為二月二十一日

그 날인ᄌᆞᆨ 이월[二月] 이십일일[二十一日]이니


※綜觀以上記錄, 正確日期應為二月二十一日


[*] 最可能的理由是透過盡可能將正祖與思悼世子分離,從正祖身上刪除任何犯罪內涵。參見序論18頁。

序論18頁是指英譯版中的 Introduction 第18頁。計劃在四部回憶錄都完成後再進行介紹。


[**] 在儀式上宣布他的決定,讓正祖成為他的長子,孝章世子的養子。


[***] 在報告宣禧宮的死訊後,實錄中有一段話說,宣禧宮的偉大功績是,她在不幸和危機的時候保護了國家和國王。英祖實錄104卷6張A面。英祖寫了一篇悼詞,讚揚她“忠誠超越了私愛,拯救王朝於毁滅邊緣。”於是授予她「義烈」的稱號。見英祖《御製表義錄》 , 手寫本 , 1764 , 藏書閣。英祖還寫了一篇墓誌銘,是刻在陶瓷碑上。他將王朝的保全歸功於她。參見英譯本附圖9。

http://sillok.history.go.kr/id/kua_14007026_001

○丙子/暎嬪李氏捐逝, 上臨哭之甚哀,...處不幸之時, 有保護之功焉。


這篇墓誌銘對宣禧宮的讚頌令人印象深刻,因為宣禧宮曾建議他採取必要措施殺死思悼,從而拯救君主政體。以白磁石函與鈷藍色釉彩書法的作品。典藏於延世大學美術館。

http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/Item/E0073219

按頁面縮圖可以看到3張較大的圖.


後記

Oje pyouirok[御製**錄] 找了很久,終於找到了!常常被這種羅馬拼音的韓文詞彙打敗了。往往好幾小時的搜尋也不見得能找到。

在「李光鉉日記」後有數篇當代或後代的相關附錄,其中有一篇為「英宗御製御筆暎嬪李氏墓表」,猜想極可能是與此有關。


《御製表義錄》,韓文「어제표의록」,羅馬拼音 Oje pyouirok。

http://jsgimage.aks.ac.kr/jsgimage?qCond=bookId&q=K4-5253


「表義錄」這名詞是在「綏慶園碑文」中得到確認的。



〈〉:《英譯本》未翻譯的內容

【】:金滋炫作家自行加上的內容


本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 61、62 張圖


3061

― 333 ―①

固執我心 慰勞世孫 悲痛 保護萬金之軀 

雖有遺恨 千緒萬端 自善 以報其父 

萬端開喻 使之鎮定 

世孫 終日廢食哭泣 過傷 

不忍不忍愛嗟 慰勞 

懷之側而卧 使之成睡 飲泣而不成睡 

其情景 古今 豈復有哉 


― 333 ―②

其日則二月二十二日 何為其有此處分 異常 

不意 幸行 口奏于璿源殿 來見我 

余何敢其如何

母子之至今生存 聖恩 

處分 如此 雖即悲痛 敢奏何言乎 

曰汝之如是 為可 

於吾情理 無此悲痛 豈不愈哉 

去益余之命途 奇釁 事 

自欲叩身 豈可及哉 萬古 所無


― 333 ―③

七月禫祀❶ 宣禧宮 下來同過

秋以後 相會 姑息❷ 相依❸ 丁寧❹ 期約❺

忽然背出腫❻ 


3062

七月二十六日 下世 

罔極之情 豈可以例事姑息❷之情 道之哉 

當身 為國 


❶古代脫喪[除服]時所進行的祭禮。

※思悼世子的譚祭在1764年七月七日舉行。

❷姑媳之誤譯

❸「相議/商議」之誤譯

❹同「叮嚀」

❺約定日期

❻韓醫:背上長的大瘡。

《英譯本》作「stomach tumor」,胃腫瘤或胃癌。


( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=175746347

 回應文章

子良欲
等級:8
留言加入好友
2022/07/17 08:15

母親難為啊~

委屈

Cendy(michael181) 於 2022-07-17 08:36 回覆:

是啊, 兩位母親

宣禧宮, 思悼世子的母親. 在世子無可救藥後暗示她的丈夫: 必要時可以犧牲兒子. 救丈夫, 救國家, 心碎的母親.

惠慶宮, 正祖的母親. 知道大勢已無可挽回, 但無論如何也要救世孫, 救宗社, 忍辱負重的母親.

好感動