![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2022/03/27 16:18:56瀏覽577|回應0|推薦29 | |
三月的最後一天,遺體被放進棺木中。[註1] 棺木【上覆蓋著白色絲綢,放在白色的喪輿上,】由她的侍女們經由燿西門扛到殯殿,大王大妃也常通過燿西門去參觀後苑。儀仗行列的莊嚴肅穆程度與她的婚禮一致。主上殿下的居廬廳[註2] 被設在體元閤。[*] 從仁元大王大妃病重開始,主上殿下便摒棄一切不分晝夜地侍候她。他親自服侍她的湯藥給予最好的照料。在葬禮前的五個月裡,【他一直待在居廬廳,】[註3] 從晨間的供奉到六時哭泣,[註4] 他連一次儀式也沒有錯過。他當時六十四歲,但他的孝順至誠和精力是無與倫比的。由於他就是這樣[做的],也因爲他不知道兒子真誠的心,他認定世子是惡劣的、不夠格的。兩位殿下去世後,宮中形勢迅速惡化。 在此期間,父子關係進一步惡化是有原因的。早在幾年前的辛未(1751)年冬天,已故孝章世子的遺孀賢嬪去世了。[註5] 主上殿下因孝順的兒媳亡故感到悲痛,他〈親自蒞臨〉,一絲不苟地觀察她的喪葬儀式,在她的殯葬室裡花了很多時間。參加守靈儀式時,他偶然注意到一位曾服侍過賢嬪的侍女文氏。葬禮後主上殿下將她納入後宮,不久她就懷孕了。她有一個哥哥名叫文聖國,他是宮廷管理辦公室的高級侍從,[註6] 而且主上殿下也喜歡他。到了癸酉(1753)年三月時她生下一個女兒[**],主上殿下似乎很迷戀這位文氏。人們對這情況的發展感到焦慮不安,而且就在她分娩前許多令人不安的流言四起。有人說,“他們〈兄妹〉正在進行一個生男孩的陰謀。如果她生下的是女孩,他們要暗中將她與別人的男孩交換。”另一人則說:“她的母親從前是尼姑,即將進宮為女兒接生。” [註1] 即喪葬禮俗中的「大殮」。 http://sillok.history.go.kr/id/kua_13303030_001 ○辛酉/行大斂, 移奉通明殿, 仍下梓宮。 《承政院日記》1757年三月三十日當天有關仁元大王大妃之喪的記事 ○ 大行大王大妃·大行王妃初喪。 ○ 朝哭 ○ ... 靈牀(入殮前停放屍體的床舖或架子)奉移于通明殿,... ○ ...大斂奠... ○ 大殮奠奉下梓宮... ○ ...銀釘上加添事... ○ 成殯奠... ○ 晡哭... ○ ...大行王妃梓宮漆布上加漆, 姑爲停止矣。自明日更爲擧行, 以爲準度之意,... [註2] 《英譯本》作「mourning(服喪) hutch(小屋)」。「居廬」是住在守喪的房子,指守孝。而「居廬廳」可能是用來守喪的房子或廳堂。 [*] 這是為了主祭者[而設]。《漢字手抄本》作「逮遠閤」。可能是音譯的同音字。 承政院日記 1757年三月二十六日 http://sjw.history.go.kr/id/SJW-F33030260-03800 ...殯殿, 定於通明殿, 此則修理。居廬廳定, 於體元閣, 此則去靑帶, 只設鋪陳。魂殿, 定於文政殿, 居廬廳, 定於歡慶殿南月郞, ... 上面記錄中顯示在殯殿和魂殿各設了一個「居廬廳」。其中「南月郞」推測應為「南月廊」。 [註3] 《英譯本》作「mourners tent(哀悼者住處)」,可能也是指「居廬廳」。 下面記述了英祖在5個月的守喪期間的表現 http://sillok.history.go.kr/id/wua_13306013_002 ...今殿下以七十之齡, 當此極熱, 不釋衰麻, 六時哭泣, 一不闕焉, 聖體安得不受損乎? ... [註4] 六時指一天中的六次念經時間。分別為:晨朝[清晨]、日中、日沒、初夜[初更]、中夜[三更,半夜]、後夜[後半夜,24小時制大概時間:02:00-06:00]。 [註5] https://zh.wikipedia.org/wiki/孝純王后 http://sillok.history.go.kr/id/kua_12711014_001 ○丙子/賢嬪有患候, 藥院直宿。...是夜, 賢嬪薨于建極堂。 [註6] 《漢字手抄本》作「別監」,為高麗及朝鮮時代,隸屬於掌苑署或掖庭署,參與君王或世子各種行事及差備的官職。 [**] 這個新生兒是和寧翁主。 ※ 有關文氏及其流言可參看 https://zh.wikipedia.org/wiki/廢淑儀文氏 http://sjw.history.go.kr/id/SJW-K36070170-01900 ...有曰,當文女有娠之時,潛求良家子,謀換國本,卽此事也。... ※在電影《思悼》中,被仁元大王大妃抽打小腿的女子即為文氏。 〈〉:《英譯本》未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》第2冊,第 48、49 張圖 2048 ― 279 ―① 晦日❶入梓宮 〈其日 覆之以小蘭床小金帳〉 以常時慈殿所出入後苑 曜西門 本處所內人輩 奉靈輿 威儀 若捧大禮之時 〈謁見 不忍〉 大朝居廬廳 設於體元閤 ❶農曆每月最後的一天. ― 279 ―② 英廟 自患候時 〈焦惶罔措〉 畫夜留之 至誠侍湯 因山❷之內 五朔❸ 自朝奠 六時哭泣 無一時廢闕❹之時 春秋六十四 豈有如許聖孝 如許精力 當身 如此 不知其子所為事之本心 但知其不善為 兩聖母不在 闕內貌樣 不成說 尤益茫然 ❷王室(君王及其親屬)葬禮。 ❸五個月 ❹缺漏 ― 279 ―③ 吾知其父子之間 中間 尤無可奈 有曲折 非他❺ 辛未仲冬 賢嬪宮喪出 英廟 喪其 2049 孝婦 哀痛[曲盡]❻ 〈親臨于喪葬〉 [曲盡]❻無所不逮 ❼ 如此之中 其處 有侍女內人 所謂某女❽ 喪事後近之 受愛 其兄 文成國[文聖國] 以別監愛之 其妹亦寵愛 癸酉❾三月 生翁主[和寧] 其時 人心 騷擾❿ 所聞之言 彼之男妹 雖不生子 也以他人之子 謂之己所生 言 狼藉 其母則為女僧而還俗 入于其女之解產云 ❺不是别的、不爲別的 ❻至誠、竭誠、情深意切。第一個為多出來的詞,第二個為漏掉的詞。 ❼細心周到、無微不至、周全完備。 ❽「文女」之誤譯 ❾1753年 ❿騷亂,喧嘩,喧鬧 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |