字體:小 中 大 | |
|
|
2022/02/17 21:27:42瀏覽927|回應0|推薦43 | |
庚午(1750)年八月,我生下了懿昭。主上殿下不太可能會不高興有一個孫子。【然而,我的平安分娩似乎喚起了】戊辰(1748)年和平翁主因分娩而去世【的痛苦回憶】。[註1] 他陷入意氣消沉,他再次悲嘆女兒死了,而別人卻安然無恙地分娩。因此,在得到一個孫輩繼承人感到高興的同時,這幸福卻被重新燃起對女兒的悲痛而蒙上陰影。主上殿下甚至連一句尋常的賀詞都沒有對他的兒子說,即使是像 "你已經有一個孩子了,是吧?" 也沒有。[註2] 主上殿下一向對我非常同情,實在遠超出我的預期。我由衷感激,雖然對我單獨受到青睞有點不自在。然而,懿昭出生後主上殿下完全不理會我,甚至連一句最微不足道表示謝意的話如 "妳平安生下了兒子。我向妳致意。[註3] "都沒有說。那時我還年輕,[*] 不知道生孩子的喜悅,而且感到很不自在。被再次的悲傷擊垮,主上殿下經常發脾氣而且通常[面露]不悅之色。另一方面,宣禧宮對於孫子的出生感到由衷的快樂,然而她對女兒的熱切思念並不亞於主上殿下的。她認為這是對國家的美好祝福,直到我分娩後的第七天,她一直待在我的產房附近照顧我。某一天主上殿下責備她,"宣禧宮,你們倒是很愉快啊。你一定把和平翁主忘得一乾二淨了。你真無情!" 宣禧宮對此一笑置之,但她為他那睿智的心如此執著感到悲嘆。 就年齡而言,思悼世子是相當成熟的,他很高興自己生了一個兒子,從而鞏固了國家的基礎。他不敢抱怨父親的漠不關心,但他顯然為此受到了傷害。他對我說,"我自己就已經夠麻煩了。現在我有了一個孩子,我不知道它可安好[健康]?" 聽到他這樣說真令人心碎。 或許我不該談到此事,但我覺得不能不寫下它。當我懷著懿昭的時候,我經常夢見和平翁主。在這些夢中,她走進了我的臥房, [註1] http://sillok.history.go.kr/id/kua_12406024_002 ...上震悼, 臨殯號慟, 哀不自抑。日甚熱, 終夜不還宮, ... [註2] 這句話明顯是修飾過的。與《漢字手抄本》的語意完全不同。 [註3] 《諺文本》原義為 「真了不起」。 [*] 惠慶宮時年十六歲(虛歲)。 〈〉:《英譯本》未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》第2冊,第 25、26 張圖 2025 ― 260 ―① 庚午八月 吾生懿昭 英廟聖心 豈不喜哉 戊辰 和平翁主 不能解娩而喪逝 其殘矜❶慘衋❷ 凝結 吾乃順產生男 喜悅之中 新惜其和平翁主之不能如人順產 思翁主之愁心 勝於見孫之喜 於其子曰汝何太早生子乎 不以一言稱之 ❶《諺文本》原義為處境凄惨、惨不忍睹。 ❷悲慘傷痛 ― 260 ―② 憐我則踰於所望 我感激天恩之中 不安其我獨恩褒之事 每操心 此產後則不下❸[汝能順產生男 奇特❹]❺之一言 妙年 不知生男之喜 還為恐懼 聖心悲怨❻ 如新 激怒還為之 不和悅❼ 宣禧宮 思念其女之心 豈可泛然 ❽漏譯一句 至情貴愛之事 宗社❾大喜 我之解娩 ❸不說 ❹Naver韓中詞典釋義為: 極其乖巧,特別懂事,〔很了不起〕,非常可愛,非常討人喜愛 。 https://zh.dict.naver.com/#/search?query=기특하다 ❺妳平安生下了兒子, 真了不起. ❻悲傷怨恨 ❼和樂喜悅。和顏悅色;和藹。 ❽「我生男之事」 ❾宗廟和社稷的合稱。借指國家。 2026 後至七日 留駐產室近處而救護 英廟 以為宣禧宮 忘卻其翁主而但喜悅 薄人情 未安 宣禧宮 笑之 而歎聖心之偏辟❿ ❿ 偏颇,不公正 ― 260 ―③ 景慕宮 夙成⓫若長者 喜其當身之生男而以固國本 父王 不為之嘉悅 不敢言之 盡傷痛於心中 以為吾之一介也尚云難矣 未知兒又生而何如 聞此言而慽於胸次 ⓫早成, 早熟. ― 260 ―④ 此事蹟 不當書之 不得已而書之 我孕懿昭之時 頻夢見和平翁主 入我寢房 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |