字體:小 中 大 | |
|
|
2022/02/12 22:26:39瀏覽1106|回應0|推薦43 | |
儘管他有男子氣概和豪俠的性格,思悼世子連一件事也無法心平氣和去做。他甚至一次也不曾被父親邀請到在宮廷舉行的盛大場面,如殿試慶祝活動,射箭比賽,或是武術的展演,他只被要求去做殘酷的事,像是年終刑事案件的重新評估。世子簡直無法保持平靜或不為之感傷。 【的確,這種情況至少需要一方特別的自制——】若非做兒子的覺得父親過分嚴厲,必須更努力試著盡孝心;就是做父親的即使當他覺得兒子似乎有點不符己意時,必須更愛他。但事實演變為他們的關係不斷惡化至毫無轉寰的餘地【,最終還是走向了難以形容的結局】。也許人們應該將這歸因於上天的旨意或國家的命運,這是超乎人類力量所能控制的事,然而,我卻可以一幕接一幕地重溫,每幕都栩栩如生,伴隨深藏我內心的痛苦。在寫著這些事的此刻,我【不勝內疚,】覺得我的描述可能會在某種形式上玷污了他們的美德。但我不能隱瞞真相。填滿每一頁,都在我的心中投下沈重的壓力。 雖然思悼世子已經十五歲了,但他從未被允許隨同主上殿下參拜祖先陵墓。隨著年齡的增長,世子變得非常好奇想去鄉下看看,因此每當禮曹將他的名字列入城市遊行或到鄉下謁陵的王室隨行人員名單時,他就摒住呼吸,急切地希望他的父親能接受。然而,一如既往,他發現自己再次被從名單中剔除了。 起初,思悼世子只是失望和傷心,但一段時間後,它變成了深深的惱怒之源;有時他甚至在挫折中哭了。雖然他深愛他的父母,但他審慎的態度[註1] 不容許他表達百分之一的摯愛。主上殿下未曾領會到這點,經常地對他流露不滿。他一點也不讓步,也不遷就他。世子對他父親的恐懼漸漸變成一種疾病。當他怒不可遏而沒有其他方法來緩解它時,他把氣發洩在內官和宮女身上,有時也發洩在我身上。這種情況發生太多次了以致於我都數不清了。 [註1] 《漢字手抄本》作「不敏」。「審慎」是較委婉的說法。 〈〉:《英譯本》未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》第2冊,第 24、25 張圖 2024 ― 259 ―① 以雄偉靈壯❶之氣禀 一事 不能自由 諸庭試❷謁聖之屬 與試射❸觀武才❹等豪華翫賞❺之時 還一生不召 於冬三朔❻啓復❼ 為之侍坐 心豈安乎 又豈不憾傷❽ ❶應譯為「英壯」,精明强幹之意。 ❷朝鮮時代國家有慶事時在宮中舉行的科舉考試。 ❸《諺文本》中無此詞。意思是「選拔擅長射擊的人才」。 ❹朝鮮時代,特別在國王下達命令時舉行的武科。閑良、軍官、朝官出身的人都可以參加考試,分為初試和複試。 ❺欣賞;觀賞。 ❻冬天三個月。 ❼朝鮮時代,上奏國王重審被判處死刑的罪人之事。承政院秋分後啟稟,於9月、10月中定日施行。 ❽《諺文本》原文「설워」,哀傷,悲傷,傷感,哀怨。 ― 259 ―② 設使父親 或過度 又子務孝道 子或不逮❾ 又父益垂恩愛 無此事❿ 無故轉輾而如許 此乃天意也 國運 不容人力 以吾所見 列於目下 至痛 塞胸 今欲寫出 [英廟暨]⓫景慕宮所為之事 若謙抑⓬於上下 罪 不能不記實錄 臨紙 胸膈抑塞而已 ❾不足之處;過錯。 ❿此處應譯為「其時」。 ⓫《諺文本》無此內容。 ⓬《諺文本》作「겸덕,謙德」,謙遜的德行。 ― 259 ―③ 至十五歲 一次不為隨駕於陵行 漸漸壯成 竊欲玩賞郊外 每於城內幸內 或陵行幸行 自禮曹入東宮隨駕之奏禀 或許隨駕 沓沓⓭苦待 番番不得行 ⓭煩悶 ― 259 ―④ 初則悵然 閃惑 漸漸成火 或有泣下之時 當身 〈以父母氣屬〉 本來 2025 性情 極盡 以不敏⓮ 不能露出此性情之百分之一 父王 不知 每加未安之辭責 不蒙一次假借 漸漸畏懼成病 火若出 無解弛之時 內官及內人 解之 至於吾而解之不知其幾度 ⓮不靈活;不敏捷。 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |