字體:小 中 大 | |
|
|
2021/11/19 05:36:56瀏覽928|回應2|推薦38 | |
這點與當今的國王[純祖]不同。我覺得他做為一個孫子,對涉及他的直系祖先且具有嚴重後果的事件一無所知,這是違背天理和人情的。他想了解這個事件,但他的父親,先王,却無法下定決心告訴他此事件的任何細節。現在還有誰膽敢告訴他這件事?還有誰知道詳細的真相?等我走了,就再也沒有人知道這件事了,國王也就無從探究它。為了免去他這種不體面的無知,有一段時間我希望寫下這件事的始末呈獻給他,以便在閱讀之後他可以銷毁它。 每當我拿起毛筆,我却都無法下定決心寫下它。就這樣,日復一日。在經歷了無數次公私領域的逆境與不幸後,我的生命有如將斷的游絲。我不能不告訴我的孫子我所知道的有關他祖先的事就這樣死了;這會超出正常的人類情感。因此我在死前流著血淚勉力寫下這記錄。儘管如此,我還是省略了許多我不忍心說的事。我也擔心我無法剔除許多冗長而單調乏味的部份。 我深深地感謝先王殿下[英祖]。做為兒媳,我不僅每天領受他的仁慈和關愛,而且我感激他在那事件之後對我的再生之恩。然而,我是思悼世子的妻子,對我丈夫的忠誠高與天齊。如果我對父子兩位之間說了任何一句不當的話,我將無法避免被天神最殘酷地毁滅。關於當年那事件,其他人所說的全都是虛假且毫無根據,沒有任何一項是根據事實的。我希望這記錄能明確、連貫地描述此一事件,以及呈現它從開始到結束的過程。 的確,在早些時候,先王殿下已不像他以前那樣的愛他的兒子,但最終他別無選擇,只能那樣做。至於思悼世子,雖然他非凡的慷慨和仁慈的天性令人欽佩,但他卻病得無可救藥,而且國家存亡面臨緊要關頭,因此他遭受了那可怕的結局。先王和我必須哀痛的活下去,而我們——他的子女和妻子——在這父與夫真正的死亡悲劇中倖存,我們沒有跟隨他[而去]。【但我們的責任同樣的沈重。】 〈〉:《英譯本》未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 「閒中漫錄」《漢字手抄本》第2冊,第 04、05 張圖 2004 ― 242 ―① 後王 與先王 情地❶有異 此何等大事 為其子孫而不知 違於人情天理之事 主上 幼時 欲知此事 先王 不忍詳諭之 他人 誰敢為此言 且誰能賅備❷知此事實 即無 闕內 也無知者 因使之不知 為其子孫而茫昧祖先之大事為 罔測 一次記前後事 示主上而銷滅之 ❶處境;置身之地。 ❷「賅備」應為「該備」,全備;完備的意思。 ― 242 ―② 吾筆不忍書 荏冉 吾之疊疊情事慘禍後一命 如絲幾絕 此事 使主上不知而歸——真是人情之外故 忍死仰彼而如是記之 忍不可書之節 見漏者多 支離處 不盡收 ― 242 ―③ 吾以英廟子婦 平日慈愛之德與其時再生 2005 之恩被 以景慕宮處事❸ 為所天❹之誠 遺(道)一矣 父子兩位之間 有一毫過當之言 將未免天神之誅殛❺ 外人之以某年某事 如此如彼之云云 皆孟浪無據之事 看此記 當[始終]❻昭然❼知某年之事 ❸妻子之誤譯 ❹丈夫 ❺誅殺 ❻漏譯的部份 ❼明白貌 ― 242 ―④ 英廟 初雖不加慈愛 其終 無所為之事 景慕 與天稟本性之仁厚寬大 雖極盡 病患 萬萬罔極 宗社危亡 呼吸之間 當無可奈何之境 余及聖王❽ 以景慕宮處事❸ 經罔極之變 不能死而保全 ❽先王之誤譯 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |