字體:小 中 大 | |
|
|
2021/10/23 04:18:25瀏覽639|回應0|推薦31 | |
世孫並未隨同國王的車駕前往離宮,只有漢耆和厚謙一起侍候主上殿下。這是他們精心策劃的結果,目的是促使國王立即做出決定[殺死父親]。 龜柱正在服喪,所以他派他的叔叔漢耆代替他。從一開始,主上殿下的聖心就對我們關心恩彥君和恩信君感到非常不悅。他不喜歡我毫不計較地接納他們,也不認為我父親有必要為他們費心。主上殿下對我們勃然大怒,認為是我的家人合謀誘使益男寫那篇上疏,將當年[1762]的事件歸咎於他,又被所信賴的龜柱的誹謗和他深愛的女兒鄭妻的煽動,他準備採取行動了。 先王[註1] 聽到這個消息大為震驚,便去找王后殿下[註2] 提出異議。“沒有證據顯示奉朝賀[洪鳳漢]計劃讓王室孫輩[*] 登上王位。他們指控他,正準備殺他。僅僅因為憎惡某人而起訴和殺害他是行不通的。娘娘您應該制止這件事”。由於世孫這番話,漢耆和厚謙發了慈悲,於是最直接的危險解除了。被幽禁在清州幾天後我父親被釋放了。[**] 當主上殿下回到王宮後,他意識到這一事件的發生是由於私人敵意和捏造的指控。他對世孫說:“兩個姻親家族之間的攻擊和反擊給這個國家造成了很大的麻煩。我必須想辦法不被這群人欺騙”。主上殿下的聰明才智只是暫時受到蒙蔽。最後,他不可能看不出那些壞蛋的陰謀詭計和那些指控的荒謬!這就是為什麼主上殿下會這樣對世孫說話。 雖然由於世孫的介入,迫在眉睫的危險已經過去,但他們的殺心卻與日俱增。既然他們已經出手了,我父親和他的對手就更難共存了——那些詆毀他的人比以前更擔心如果我父親還活著會有什麼後果。例如,在二月,【他們成功地說服主上殿下】釋放了韓鍮, [註1] 《漢字手抄本》一下子用「世孫」,一下子用「先王」;《英譯本》分別作「The Grand Heir」,「The late King」來敘述同一時空的同一事件,很容易讓人混淆。 [註2] 英祖繼妃貞純王后 [*] 恩彥君和恩信君。 [**] 英祖對釋放洪鳳漢的評註是,他這樣做不是為了洪鳳漢,而是為了惠慶宮。英祖實錄, 116卷10張A面[英譯本原作B面]。 http://sillok.history.go.kr/id/kua_14702011_006 ...敎曰: "非爲洪鳳漢也, 卽爲惠嬪也。... 〈〉:英譯本未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 「閒中漫錄」 手抄本第6冊,第 50、51 張圖 6050 ― 231 ―➀ 其時 世孫 未得隨駕 漢耆及厚謙 入立 同為入侍 即席 為處分 〔凶彼漢耆厚謙兩漢〕❶ 誣陷之計 定 龜賊 在喪中 故 使渠之叔 做出此事 自初聖心 渠輩 余——尋常見之❷ 又未安 先親 渠輩 以公心 教導 事又認其不緊 益男 事 吾家 某年之事 歸過失於當身 激怒 〔當場所恃者龜柱便[邊]及所愛者鄭妻母子之激動批忿 兼〕❸ 如此舉措為之 ❶《諺文本》及《泣血錄》均無此句 ❷《諺文本》作「심샹[心想]이 보던[更加]」,連同其後的「未安」,解釋為「心裡更加不安」,似乎較為貼切。 《漢字手抄本》作「尋常見之」雖然在個別(同音字)的字義上也沒錯,但未考慮到前後文的呼應。 ❸此句《泣血錄》作「所信者龜柱邊讒言,所愛者鄭妻之激動」,金滋炫作家依此翻譯。 ― 231 ―② 其時 先王 大驚失色 〈扶為外家〉 焦遑 往于中宮殿 言 奉朝賀 毫無推戴於[王孫 跡]❹ 今謂推戴 欲殺白白無故之人 憎 欲殺之事 豈云成說乎 〈世無如許之法 勿為如此大段 百般周旋 千千萬不意之 大禍變 乃得脫〉❺ 以世孫之救護❻ 漢耆及厚謙者 不成做出凶惡謀陷之事❼ ❹此處係參照《泣血錄》。《漢字手抄本》原有一字被塗改為「王」,但漏譯「孫」字。 而其後之「跡」字為「痕迹、踪影」的意思,其韓文為자취,但《諺文本》作자최[齊衰,喪服的一種],是完全不同的意思。 ❺《諺文本》及《泣血錄》均無此段 ❻依《諺文本》應譯為「以世孫之言」。 ❼《諺文本》作쥬러뎌,乃敞開(心扉)的意思。《泣血錄》未翻譯。 6051 雖免急急之大禍 先親 付處於清州 在 至於數日還為解釋❽ 英廟 還宮 此事——出於私嫌及誣陷 始為覺悟 下教於世孫曰兩戚里相攻 國家之患 今為不小 〈譬 洪則藺相如 金廉頗〉❾ 此輩之所欺 不見 余即思量 英廟之如太陽聖明 雖為一時雍蔽 即時彼漢輩之萬萬凶獰及萬萬陰謀之情狀 本事 虛無 豈不昭然覺悟 然故 下教于世孫 如是如是 ❽釋放 ❾《諺文本》及《泣血錄》均無此句 ― 231 ―③ 其時 以世孫周力 日前之禍 沉息 彼漢輩之欲殺余家 心術 愈存愈甚 即為犯罪 計不量入 若不殺之 恐慮後患 及於渠輩之已 二月 韓鍮又見欺於人❿ 特放 ❿《泣血錄》作「先見」;而在下一頁,《漢字手抄本》又作「善譴」。 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |