字體:小 中 大 | |
|
|
2021/09/24 07:24:45瀏覽1199|回應0|推薦46 | |
他是洪州荻山金家的一個年輕人[註1],所以我想他可能知道。我力勸[註2]他,‘不要隱瞞。告訴我實話’。我時而勸誘他,時而對他施壓。起初,他相當猶豫,吞吞吐吐不肯明說。但畢竟,難道我不能應付這樣一個年輕、沒有經驗的人[註3]嗎?最終他說出了一切真相。他告訴我,他確實聽到漢祿說過這句話,其他許多金氏族人也都聽到了。他們立刻去見金家這一族的門長金時粲[註4],把所聽見的告訴了他。金時粲大為震驚,怒不可遏。他認為這個聲明清楚地表明龜柱和漢祿的叛國意圖,並警告家族的年輕人,他們應堅決區分什麼是忠誠,什麼是叛國。 金履成還提到,這句話不僅來自漢祿,而且是起源於龜柱。經過這麼多年,我有證據證明這是真的。真是不可思議!然而,如果我現在提起這件事,不知道會有什麼後果。最好現在什麼也不說,長遠地看未來。我們仍然應該擔心這群人。更好的辦法是包容他們,安撫他們,避免招來可能導致強烈不滿的可怕事件”。 先王繼續說:“我還聽說,在那年[1762]之後,他們甚至選定了某個人,要推薦給御座[英祖]收養。這一切的陰謀都是從那句褻瀆的話[十六字凶言][註5]開始的。想像一下吧!某個蠢人登上王位成為一國之君,也許,在宏偉壯觀的場面中受到全體官僚卑躬屈膝的敬禮。多麼噁心的畫面啊!我越想,就越為他們奸詐的心和惡毒的言辭感到不寒而慄”。 當先王任命觀柱[10]為東萊府使時,他告訴我,他正在做“一件難以解釋的事,一件極其複雜和困難的事”。當然,先王不可能沒有注意到龜柱和他的集團是邪惡的叛徒。事實上,他早就知道這一點了。例如,在丙申(1776)年,當他處理龜柱的案件時,他只列舉了他的輕微罪行,並沒有說明他的其他罪行,他說這是“真正難以啟齒的事”。[*] 這一難以啟齒的罪行正是十六字凶言。 [註1] 《漢字手抄本》原作「金𤔄」,但可能為「金哥」之誤。《諺文本》原作「김가」,亦可譯為「金家」。「金哥」即金姓年輕人。從此頁中對話可看出他應比正祖年輕。 金履成(김이성),生年不詳;於正祖19年(1795)時任「承政院右承旨」及「司諫院大司諫」,皆為正三品官階。並於同年去世。 http://sjw.history.go.kr/id/SJW-G19110170-04700 《朝鮮王朝實錄》中金履成歷任官職 http://sillok.history.go.kr/manInfo/popManDetail.do?manId=M_0023782 而《承政院日記》最早出現「參判金履成」的記錄在1794年四月六日,「參判」為正二品官階。但他在3天後即告病,同年六月三日兵曹參判一職由柳誼(1734-?)取代。 http://sjw.history.go.kr/id/SJW-G18040060-02100 文中「洪州荻山金氏」《諺文本》作「홍쥬[홍주,現代韓文] 갈믜 김씨」, 其中「갈믜」對照《漢字手抄本》應為荻山,但在《朝鮮王朝實錄》 及 《承政院日記》中均找不到這個地名。《泣血錄》未翻譯。《英譯本》則音譯為「Kalmi」,顯然金滋炫作家亦不知「갈믜」的正確地名。 在 Naver 韓中詞典有 갈미봉 一詞, 有三座韓文同名的山峰位於韓國三個不同的州, 且其中文名都不同, 而且沒有一座是在洪州. 唯其中有一座葛美峰是在公州, 在韓文維基查到公州與洪州的日語發音相同. 因此是否指葛美峰還有待進一步查証. https://zh.dict.naver.com/#/entry/kozh/30377342a8464e36a8a0d482142c9f7e [註2] 英譯本作「urged」,雅虎字典釋義:催促;力勸;激勵;慫恿;極力主張;強烈要求。但《漢字手抄本》作「從容以問」,顯然有些落差。《泣血錄》作「從容迫問之」。 [註3] 金滋炫女士有可能也認為《漢字手抄本》中為「金哥」,因此判斷他是年輕人。 [註4] 金時粲(1700-1767),本貫安東。 金時粲與朝鮮王室的關係 宣懿王后魚氏為朝鮮景宗的王妃, 其繼母所生的弟弟魚錫定之女嫁給安東金履喬(曾任右議政), 而金時粲是金履喬的祖父. 參見 圖一, 圖二(在新頁簽中開啟, 可以看得更清楚), 及 https://zh.wikipedia.org/wiki/宣懿王后 [註5] 「罪人之子,不可承統,太祖之孫,何人不可?」 [10] 金觀柱是金漢祿的兒子及金龜柱的堂弟。 1772年,他被流放到甲山。從1793年起,他被任命為各道[朝鮮八道]不重要的職位,包括東萊府使。 1800年當純祖登基時,他的集團獲得了權力。 1802年,他擔任右議政。 http://sillok.history.go.kr/manInfo/popManDetail.do?manId=M_0001350 https://zh.wikipedia.org/wiki/朝鮮八道 [*] 1776年正祖登基後,金龜柱被流放到黑山島。於此時機,正祖強烈譴責金漢耈、金龜柱及鄭厚謙對洪鳳漢施詭計。 正祖實錄, 2卷27張A面-31張A面。 http://sillok.history.go.kr/id/kva_10009009_003 http://sillok.history.go.kr/id/kva_10009013_003 所列範圍記事很多,有些是不相關的, 故僅列出起首和結尾的記事。可按頁面上的向右鍵以檢視下一筆記事。 〈〉:英譯本未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 「閒中漫錄」 手抄本第6冊,第 36、37、38 張圖 6036 ― 222 ―① 此人 即洪州荻山金𤔄 〔故 似可為詳知之〕❶ 余從容❷以問曰小勿欺我 直言之 恐喝以問 初也則蹰躇❸而囁嚅❹ 余豈不壓勝於渠 及其終也 以實吐之 漢祿 其言 ❶《諺文本》 及 《泣血錄》 均無此句 ❷悠閑舒緩,不慌不忙。 ❸猶豫不決, 徘徊不進, 來回走動 ❹想說而又吞吞吐吐的樣子. 6037 為之 渠能親聽之 諸他金氏等也亦為多多聞之 此言 即告于渠之門長金時粲 金時粲 聞之而大驚痛駭❺ 曰 龜柱漢祿 到今 逆節 昭昭 警戒於子侄等 忠逆 分揀 知而置之 非但漢祿之為獨言而已 其實狀則先唱出於龜賊之議論 到今 真個以得明明之證據 此是真的之說 豈可有此等之事哉 漢龜兩逆之言 余若為掛齒 將不知何境 忍之又忍 以為過去 以見來頭之好機會 目前 忌畏於渠輩之陰凶 姑為意安而過去 急急之變與深深冤 不呼 ❺驚駭痛切 ― 222 ―② 先王 又曰 某年後 以誰某 欲定養子 有意望者 云 彼皆是以其言 從出之計也 彼則窘任一國之事儼對百僚 豈不凶惡哉 思又思之 厥漢輩之逆心凶言 俗所謂身滿寒粟 ― 222 ―③ 以觀柱 除授東萊府使 不可 6038 近者 為重難之事 謂余 此漢輩 凶逆 先王 至今 豈不燭洞 其漢之所為 先王 自前 昭然知之 丙申(1776)年 為處分於龜賊 下教內 龜柱之罪 非但為上疏之小事 此外 實為不忍說 不忍說 即十六字之凶言 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |