![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2021/08/28 17:58:35瀏覽695|回應0|推薦30 | |
正如我先父在幾次場合[註1]所說,這顯然是一種疾病[就思悼世子而言],但儘管這是一種疾病,主上殿下和王朝本身的安全在於呼吸之間。儘管主上殿下有深不可測的悲傷和痛苦,他無法避免做出這個決定。至於思悼世子,【他只有在神志清醒的情況下才會受到指責。】他越受折磨,越失去本性;他不知道自己在做什麼。非常遺憾的是他病了,這與他的美德毫無關係。 因為這是事實,我們必須說,主上殿下的決定是在不可抗拒的壓力下做出的,思悼世子是無可奈何的,先王知道他自己的責任,即使他經歷了深切的悲痛。只有當這幅完整的畫面呈現出來時,才能說出真相,實現所有人的正義。第一種觀點認為,主上殿下的決定是明智的,使思悼世子成為罪犯;而另一種觀點則認為,為了尋求思悼世子的利益,使主上殿下成為無情的父親。此二者對王室三代人都是不公平的。 還有一些人堅稱主上殿下是對的,但卻想將所有的責任都歸咎於先父。他們完全不知道發生了什麼,堅決主張我父親提供了“那東西”。【怎麼會這樣呢?】他們是想效忠英祖國王殿下還是想效忠思悼世子邸下?他們只是在將當年的事件變成誘人入圈套的陷阱。在這四十年裡【的每時每刻,我都活在無法忍受的痛苦與悲傷之中。】這件事成了他們用來害人的詭計中心,成了他們藉以在世上前進的立足點。哦!我[只有]慟哭而已。 先王去世後,那個邪惡集團在世上崛起了。[*] 他們對不能徹底消滅我感到不滿和憤怒,降禍於我無辜的弟弟,【讓我父親成為逆賊的首領。】甚至還頒布了一項王室法令,把我父親的名字列在犯罪名單的首位。雖然我對歷代的歷史一無所知,【但我不認為,即使在最腐敗墮落的社會裡,也會存在著這樣一個邪惡的集團,】在先王的母親面前, [註1] 《英譯本》作「occasions」;《漢字手抄本》作「袖箚」,拜見國王時親自上交的上疏。因此《英譯本》中的「場合」是指君王和文武百官上朝時,或是洪鳳漢單獨覲見英祖時。 [*] 由於純祖在1800年還未成年,由貞純大王大妃垂簾聽政。她的家族和那些反對惠慶宮家族的人掌權。惠慶宮指的[邪惡集團]是他們。 〈〉:英譯本未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 「閒中漫錄」 手抄本第6冊,第 28、29、30 張圖 6028 ― 217 ―① 如我先親之袖箚之言 為分明之病患 [雖病患]❶ 聖躬之危殆與宗國之凜凜❷ 在於呼吸之間 英廟 哀痛罔極 萬不得已為處分 景慕宮 本心 ❶漏譯字 ❷ ①寒冷 ②嚴肅而使人敬畏的樣子 ③驚恐畏懼貌 ④借指年老 ⑤犀利 此處指第③義 6029 真為過失 失天性之病患 當身所為之事 盡為不知 入病患之事 只為罔極至冤 於景慕 豈可有一毫累德❸ ❸ ①積德 ②對德行有損 此處指第②義 ― 217 ―② 其實狀則果如許 若此為言之 英廟之處分 為迫不得已之事 景慕宮所遭也無奈何之處也 先王 還亦為言哀痛各各義理各各 不違於實狀 合當於義理 此上在二言 英廟之處分 最善 稱道 景慕宮 歸于有罪之處樣 亦為景慕宮 歸不慈之過失於英廟 嗚呼痛矣 此兩論 於三朝 為罪人也 ― 217 ―➂ 一處之義論 英廟之大處分 渠所謂可也 〔噫彼凶徒〕❹ 余之先親 抑勒執罪名 〔多猜忌而畏 欲為害人之群鼠〕❺ [❻]都不知事事之如何 入一物 渠輩❻ 英廟 是豈云多精誠之說哉 於 景慕宮 有精誠之說哉 此則但持某年之事 白白無罪之人渠欲[為]驅陷 做出譖誣❼之事 三十年❽來至重罔極之事 ❹❺《諺文本》及《泣血錄》均無此句 ❻應插入於[]內 ❼進讒誣陷 ❽1762年~1802年, 應為四十年 6030 凶彼輩 為害人之奇計與為發身之策 痛哭痛哭而已 ― 217 ―➃ 到今 先王 不在 後 凶賊輩 始為得志 尚欲害我 不得害我 反為憤歎 余之無罪之同生 慘禍 遺之 先親 登于頒教文之頭 抑勒為逆魁 余雖不知歷代史記 坐置先王之母 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |