字體:小 中 大 | |
|
|
2021/08/05 07:20:52瀏覽634|回應0|推薦40 | |
面對這種無可挽回的局面,我父親嚎啕痛哭,流下血淚,但是,儘管他悲痛,他還是成功地保護了先王並維護了國家正義,直到今天。由於英祖國王殿下信任我父親並依賴他,他保全了先王。否則,在這種狂怒中,對自己的兒子依然採取這種行動的時候,他還會考慮到他的孫子嗎?如果發生了那樣的事,他們現在會怎麼評價他[我父親]呢?後世人的評斷是多麼的吹毛求疵啊!既然他的處境如此,那麼對我父親來說,什麼才是正確的做法呢?把頭砸在石頭上直到死去,留下世孫也跟著死嗎?或者,看到情況已經超出了希望可及的範圍,他不該採取行動拯救世孫,以延續王朝血脈嗎?不需向有識之士咨詢就能找到答案。 先王過去經常對我說:“外祖父的忠誠,即使在古人中也是罕見的。為了避免受到官方批評,我既不能承認他的忠誠,也不能承認他的功勞【。這件事我不能責怪任何人】。因此,我表現得就像被矇騙或愚弄,只是在等待時機。我甚至還沒有在那個 不近情理的韓鍮[死後]赦免他的罪行呢!這樣做的壓力克服了我的阻力,[6] 但我知道這不是千古不易的正義原則。從下一個統治時期開始,外祖父的功績和成就將會顯現出來。我想將他的諡號改為'忠'字”。他說了成百上千次。嘉順宮也聽到了。我不會因為他已經不在我們身邊而誇大其詞。 由於這些願望,先王花了十年的時間在我父親的筵奏及上疏上。他忘卻疲倦日以繼夜地工作,創作了許多自己的作品[序文],收錄在書中。他打算出版這本書不僅僅是為了紀念我父親長期在政府部門工作和他的成就;他希望向全世界展示他對祖父在保護他和穩定王朝方面的忠誠和令人欽佩的貢獻的深切感激。在與先王關係密切的大臣中,有誰不知道這件事?他仍然擔心父親在壬午[1762]年的事件中所扮演的角色可能無法被完全理解。他想辦法宣布他無罪,而不必另作解釋。因此,在我父親的年譜中編輯壬午(1762)年5月13日的條目時, [6] 正祖統治後期,為韓鍮赦免的壓力越來越大,正祖於1798年默許了。 正祖實錄, 50卷1張A面。 http://sillok.history.go.kr/id/kva_12211001_002 ...右議政沈煥之曰: "故儒生韓鍮之丹忱勁節, 尙爲國人之所憐。...聖王之御世, 其政莫先乎崇義奬節。 臣謂如鍮之草野忠義, 亦宜加以褒贈之典, 錄用其子矣。" 上曰: "先朝辛卯下敎以爲: ‘此事不可更煩文跡。’ 在今群下之道, 雖或有此等議論, 而煩諸文跡, 則有所不敢矣。" 〈〉:英譯本未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 「閒中漫錄」 手抄本第6冊,第 24、25、26張圖 6024 ― 214 ―① 忽當不當之事 痛哭血泣 先王 救護以出 余國家——在於今日 英廟 全恃于先親 九耋❶老人 如倚杖笻❷ 6025 保全于先王 若不然 英廟之聖怒 當其時 以其當身之子 也為處分 況乎孫子 及先親 何可量度 其時以先親之地處 若為然之 萬一 當日之重論與後世之公議 更如何云哉 其時 先親之地處 碎首以死 世孫 不得保全 豈曰可乎 罔極中 到今更思之則當無可奈何之境 世孫 保全 有此宗社 〔可 可 群凶之誣陷之罪 宜可誅矣 與先親之血誠忠功 不待他人之稱道 惟我 母子―互相稱頌 亦可知矣〕❸ ❶高齡、高壽. ❷拄着竹杖. 謂行走. ❸〔〕此段《泣血錄》將《諺文本》內容譯為「此一義也。此不待識者而知之也。」 ― 214 ―② 先王 每言曰外祖之忠功 於古人 也未易也 忌世上奸凶之漢❹ 余 姑不謂為忠為功 〈〉❺ 目前 如是過濁人然 如韓鍮之乖異之漢 罪名 無 此則迫不得之事 千百歲 非真正之義理也 自余之下 顯于外祖之功烈 謚號 改為忠字 不知為幾千百番 先王之此言 嘉順宮❻亦 ❹《英譯本》作 official criticism ❺〈〉內《諺文本》的內容為 「다힐 ᄃᆡ 업고 탓ᄒᆞᆯ ᄃᆡ 업서」,《漢字手抄本》、《英譯本》、《泣血錄》均未翻譯。 ❻正祖後宮綏嬪朴氏,純祖之生母。 6026 見而聽之者也 余今不在先王 雖 秋毫 又豈忍為欺而言之哉 ― 214 ―③ 聖意 如是故 乃至十年 許多筵奏及上疏 盡為收拾 日忘勤勞 晝夜 親為編次 作許多之書 以為刊行 欲示於世人 此是但非褒揚於先親之事業及經綸而已 當身 向聖心於外祖與外祖 保護于當身 以安宗社之忠誠及功勳 欲為世上 盡知之事也 侍親近之臣下輩 豈可有孰不知之[者]哉 然還對某年之事 暴白以明 恐或有不足 每為憂慮 著手於某時難言之境 年譜 親手編次 壬午五月十三日條件 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |