字體:小 中 大 | |
|
|
2021/06/27 06:58:49瀏覽577|回應0|推薦27 | |
自從我孩提時入宮以來,已經將近六十年[1744-1802]了。在那段期間裡,我的人生極端地動盪起伏;我遭遇過無數的逆境。除了那無比痛苦的事件[思悼世子的死]之外,我還經歷了無數次毀滅性的考驗和磨難,而我竟然一直活著,這是不合邏輯的。我之所以活下來,是因爲先王對我盡了最大的孝心,我不忍結束我的生命。然而,隨著時間的流逝,時至今日,上天對我的憎惡越來越深,我遭受了真正無法承受的損失。[正祖的死亡] 對我而言,追隨我兒子而死是再自然不過的,但我這可憎的生命卻似大地或樹木般的頑強。我無法自殺。在我的心裡,我珍惜年幼的國王,我的孫子,所以我抓住了這一線生機。然而,生活變得難以忍受。 即使一個身分卑微的平凡婦女在七十高齡時失去了她唯一的兒子,她的街坊鄰居也會憐憫她,向她表達慰問和同情。然而,在我失去先王後的幾個月裡,我先父受到了層出不窮的羞辱。後來有人指控我三弟唆使我自殺的未遂企圖。在七、八個月之內,他們用極其謬誤的指控,將他放逐到一個遙遠的島嶼上,幽禁在一間被荊棘樹籬圍繞的房子裡。不久之後,他們處決了他。他們就這樣把我企圖自殺的懲罰強加到我弟弟身上。從這個意義上來說,殺人不是針對我弟弟而是針對我。邪惡的派系方興未艾,他們背棄了先王。 〈〉:英譯本未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 「閒中漫錄」 手抄本第6冊,第 3、4 張圖 6003 ― 197 ―① 余之幼時 入闕 居然六十餘年❶ 命運 險釁❷ 經歷無窮 經萬古所無之痛外 盡閱億萬之滄桑 不似人然❸ 先王之至誠至孝 不忍決命 至于今日 天 最憎余 當不忍當之酷禍 即地溘然隨之 當然 頑命如土木 不能自絕 又眷戀幼主 至今支撐一縷 此豈人之所可忍乎 ❶1744~1802,將近六十年,而非六十餘年。 ❷艱難禍患。 ❸泣血錄作「無以生爲」。 ― 197 ―② 雖以閭閻匹婦 言之 也七十老人❹ 喪獨子 ❹七十只是一個大約數,1800年正祖去世時惠慶宮65歲。 6004 洞內之人也哀而弔問 慰勞 為之慘然 喪先王後 數月之內 於余先親 慘辱 罔有紀極 以余欲為處義之事 謂之以叔弟激動 執以為罪 □□❺首尾七八朔 以不彷彿之虛言 誣罔 栫棘于絕島 繼而使之受慘禍 此 以余處義之事 移罪于叔弟 非殺叔弟 乃殺余也 凶徒 得時 先王辜負 ❺此處2個字符被一張上面寫著「弟」的小紙條貼覆,內容不明。如附圖。 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |