網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
1801-55 更2版 (英譯本第191頁)
2021/06/21 10:41:52瀏覽669|回應0|推薦36

我怎麼會希望再多活一分鐘呢?因此,我決定採取行動。[*] 家人中有誰知道我的決定?我可能有缺點,但我和其他人一樣忠於我的家人。我行將七十的風燭殘年,會被別人唆使而那樣做嗎?即使我這麼做是因為別人的建議,他們為什麼要為我的所作所為懲罰我的弟弟呢?那要置我於何地?此外,我還有其他幾個兄弟和侄子。他們爲什麼單獨挑出我的三弟呢?


  我別無他法,只能抑制我的憤怒和痛苦。幾天過去了。在我[給內醫院]的[諺文]指示和給大王大妃的上書中所說的話,他們無法接受。所以,既然他們不能這樣了我,以發洩他們的怒氣,他們決定殺我的三弟取而代之。從他在我的行為中[拒絕朝廷及內醫院的問安]所扮演的角色開始,其他的指控紛紛向他襲來。對他的陰謀無情地持續進行著,直到十二月十八日出現了這樣嚴厲的命令。[**] 我弟弟的處境一天比一天危險,他似乎沒有辦法逃脫傷害。從高級大臣到基層官員,所有人都要求除掉他,他們還發出了上疏,要求“剷除滋生麻煩的溫牀(wagul )[***]”。他們大聲疾呼要求處決我弟弟,但沒有對他提出具體指控。[****] 


  在年代久遠的歷史和天地之間怎會有這樣不合理和荒謬的迫害呢?自古以來,許多人受到冤屈。然而,為了實施懲罰,必須有受害者涉入其中,才能被指控犯罪——無論是他當官,還是他擁有權力,



[*] 結束自己的生命。


[**] 這一天,貞純大王大妃在一次定期的覲見中極力主張,朝廷中有人背叛先王,並要求那些認為自己有罪的人供認。《純祖實錄》 , 1卷44張A面-49張A面[《英譯本》作49張B面]。

http://sillok.history.go.kr/id/kwa_10012018_001


[***] Wagul[窩窟,韓文:와굴]字面上的意思是“賊窩”。


[****] 25日,貞純大王大妃批評大臣們,因為沒有人站出來承認背叛先王的罪行,也沒有人要求懲罰任何人。在這番批評之後,大臣們要求對洪樂任進行懲罰(《純祖實錄》1卷50張B面)[《英譯本》作50張A面-50張B面]。26日,司諫院和弘文館提出同樣的要求(《純祖實錄》1卷52張A面)。第二天,司諫院要求處決洪。《純祖實錄》1卷52張B面-53張A面.

http://sillok.history.go.kr/id/kwa_10012025_004


司諫院

http://sillok.history.go.kr/id/kwa_10012026_004

其中「東朝」是指垂簾聽政的太后,即貞純大王大妃。


弘文館[玉堂]

http://sillok.history.go.kr/id/kwa_10012026_005


要求處決洪

http://sillok.history.go.kr/id/kwa_10012027_004



〈〉:英譯本未翻譯的內容

【】:金滋炫作家自行加上的內容


本頁內容見 「閒中漫錄」 手抄本第5冊,第 73 、74 張圖


5073

― 191 ―①

余豈有一時欲生之心 

大定 為此舉措之事 

余家之人 豈或知之 

余雖不似 為親之心 不為不及於人 

七十殘年 聽誰之誘 豈有為此之事之理 

〈追思之 可笑〉⑴ 

設使聽誰人之言而為之 

余所為之事 罪余同生

俾余 至於何境之事 

余家之兄弟叔侄 多 何必獨為叔弟之罪案 

豈有如許之事乎 


⑴《泣血錄》及《諺文手抄本》均無此句


― 191 ―②

〈其後〉 無所事 不得已忍忿含冤 纔纔送日 

余之諺書與上書于上殿之辭語 

盡於渠輩 為不容之罪 

不能殺余洩憤 欲代殺余叔弟 

以問安事 始為之衝動謀害 

畢竟臘月十八日諺教出 

叔弟之禍色 日日危急 無餘地 大

臣以下入來 欲殺之 且欲為之攻擊 欲滅外舅⑵


⑵這是「窩窟」的錯誤翻譯 


5074

此等罪名 不必稱 欲徒然殺之 


― 191 ―③

萬古天地間 豈有如許虛無孟浪之事 

自古 冤痛被禍之人 不為不多 

然 還仕宦 為之 

用權  



( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=164113442