字體:小 中 大 | |
|
|
2021/06/21 10:41:52瀏覽669|回應0|推薦36 | |
我怎麼會希望再多活一分鐘呢?因此,我決定採取行動。[*] 家人中有誰知道我的決定?我可能有缺點,但我和其他人一樣忠於我的家人。我行將七十的風燭殘年,會被別人唆使而那樣做嗎?即使我這麼做是因為別人的建議,他們為什麼要為我的所作所為懲罰我的弟弟呢?那要置我於何地?此外,我還有其他幾個兄弟和侄子。他們爲什麼單獨挑出我的三弟呢? 我別無他法,只能抑制我的憤怒和痛苦。幾天過去了。在我[給內醫院]的[諺文]指示和給大王大妃的上書中所說的話,他們無法接受。所以,既然他們不能這樣殺了我,以發洩他們的怒氣,他們決定殺我的三弟取而代之。從他在我的行為中[拒絕朝廷及內醫院的問安]所扮演的角色開始,其他的指控紛紛向他襲來。對他的陰謀無情地持續進行著,直到十二月十八日出現了這樣嚴厲的命令。[**] 我弟弟的處境一天比一天危險,他似乎沒有辦法逃脫傷害。從高級大臣到基層官員,所有人都要求除掉他,他們還發出了上疏,要求“剷除滋生麻煩的溫牀(wagul )[***]”。他們大聲疾呼要求處決我弟弟,但沒有對他提出具體指控。[****] 在年代久遠的歷史和天地之間怎會有這樣不合理和荒謬的迫害呢?自古以來,許多人受到冤屈。然而,為了實施懲罰,必須有受害者涉入其中,才能被指控犯罪——無論是他當官,還是他擁有權力, [*] 結束自己的生命。 [**] 這一天,貞純大王大妃在一次定期的覲見中極力主張,朝廷中有人背叛先王,並要求那些認為自己有罪的人供認。《純祖實錄》 , 1卷44張A面-49張A面[《英譯本》作49張B面]。 http://sillok.history.go.kr/id/kwa_10012018_001 [***] Wagul[窩窟,韓文:와굴]字面上的意思是“賊窩”。 [****] 25日,貞純大王大妃批評大臣們,因為沒有人站出來承認背叛先王的罪行,也沒有人要求懲罰任何人。在這番批評之後,大臣們要求對洪樂任進行懲罰(《純祖實錄》1卷50張B面)[《英譯本》作50張A面-50張B面]。26日,司諫院和弘文館提出同樣的要求(《純祖實錄》1卷52張A面)。第二天,司諫院要求處決洪。《純祖實錄》1卷52張B面-53張A面. http://sillok.history.go.kr/id/kwa_10012025_004 司諫院 http://sillok.history.go.kr/id/kwa_10012026_004 其中「東朝」是指垂簾聽政的太后,即貞純大王大妃。 弘文館[玉堂] http://sillok.history.go.kr/id/kwa_10012026_005 要求處決洪 http://sillok.history.go.kr/id/kwa_10012027_004 〈〉:英譯本未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 「閒中漫錄」 手抄本第5冊,第 73 、74 張圖 5073 ― 191 ―① 余豈有一時欲生之心 大定 為此舉措之事 余家之人 豈或知之 余雖不似 為親之心 不為不及於人 七十殘年 聽誰之誘 豈有為此之事之理 〈追思之 可笑〉⑴ 設使聽誰人之言而為之 余所為之事 罪余同生 俾余 至於何境之事 余家之兄弟叔侄 多 何必獨為叔弟之罪案 豈有如許之事乎 ⑴《泣血錄》及《諺文手抄本》均無此句 ― 191 ―② 〈其後〉 無所事 不得已忍忿含冤 纔纔送日 余之諺書與上書于上殿之辭語 盡於渠輩 為不容之罪 不能殺余洩憤 欲代殺余叔弟 以問安事 始為之衝動謀害 畢竟臘月十八日諺教出 叔弟之禍色 日日危急 無餘地 大 臣以下入來 欲殺之 且欲為之攻擊 欲滅外舅⑵ ⑵這是「窩窟」的錯誤翻譯 5074 此等罪名 不必稱 欲徒然殺之 ― 191 ―③ 萬古天地間 豈有如許虛無孟浪之事 自古 冤痛被禍之人 不為不多 然 還仕宦 為之 用權 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |