網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
1795-25 更2版 (英譯本第73頁)
2020/01/30 05:46:49瀏覽89|回應0|推薦2

我不能忽視的一個重要責任是定期探望並向我的長輩們問安。我應該每五天去向仁元大王大妃和貞聖王后問安一次,每三天去向宣禧宮問安一次,但實際上我幾乎每天早上去看她。當時宮廷的規則被嚴格遵守著。例如,除了穿正式的禮服否則不能去向王后和仁元大王大妃問安,而且若天色太晚了也不能去。為避免我睡過了問安的時刻(即黎明),致我不能夠舒適地睡覺。我反覆對我的奶媽[註1] [*] 強調問安時間醒來的重要性。我連一次問安都不敢遺漏。只要是問安的日子,無論是熱或冷,下雪或下雨,無論是暴雨或強風,我都去了。比起現在,當時宮廷的規矩是多麼地嚴格!但我做了我應該做的事而且不去想有多大的困難。那也許是因為我是被用老式方法撫養長大的。[註2] 


  世子有很多個姊妹,而她們都非常溫柔親切。但是我的地位不同於她們。由於我的行為不能完全地像她們做的一樣,我試著去仿效孝純嬪[她在去世後被追封為王后]。雖然年齡上有很大的差距,但我仍以她為榜樣向她學習。這樣我們發展出一種非常特殊的關係。


  有兩位較年長的翁主,和順,她溫暖而且溫良恭謹,而和平,她非常的溫柔且特別親切地對待我。另外還有兩位翁主,和協及和緩,她們的年紀與我相仿。因還年輕所以常常遊玩,雖然我沒加入她們。正如她們尊貴的生活地位,她們擁有每個可想像得到的玩具。但是我並不去注意它們。出於對我的憐憫,宣禧宮力勸我讓自己的行為隨意些。“在妳這年齡,妳必定想玩。妳太關注宮裡的規矩和適當的舉止。別擔心這麼多,無論何時妳想玩就跟她們一起玩吧。” 她會這樣說。【為防我變得忌妒,娘娘引述軼事又解釋宮廷的習慣,】她引導我並給我意見。【但我真的對那些玩樂事一點都不感興趣,而我知道我處的地位——出生於宮外,再經由婚姻被帶進宮內,此點就與那些翁主們有很大的不同。】


[註1] 手抄本作「故 申飭及兒只福女」,古韓文本作「故 申飭兒只及福女」。兒只韓文아지,實錄作「阿之」、「阿知」,Naver詞典作「阿之」,為宮中對乳母的稱謂。

而後面的〈此兩人 功 謂〉→應該說是這兩人的功勞,則未翻譯。


[*] 惠慶宮帶了她的奶媽和幾個[手抄本作一個]丫鬟與她一起進宮。詳見這本回憶錄的附錄。

 

[註2] 手抄本作「亦古人資格 意其能堪當也 」,古韓文本作「亦古人作人(人品) 意其能堪當也」。譯文:這也是因為以前的人被要求很高的人品,意思是這樣的人才足以擔當重任。 

 

〈〉:英譯本未翻譯的內容

【】:金滋炫作家自行加上的內容


本頁內容見 「閒中漫錄」手抄本第1冊,第 25、26、27 張圖



― 73 ―①

1025

 我入來 問安 不敢怠 仁元貞聖兩

母 五日一次 於宣禧宮 三日一

次 每日拜謁之時 頻數 其時 禁


1026

法 至嚴 不禮服則不敢見 日晚則

不敢為也故 不違清晨問安之時 

不便寢睡 


故 申

飭及兒只〈福女〉 使之警動 若大事然 


 不敢怠慢 雖隆冬盛暑與風雨大雪來時

 也問安之日則雖一日 也日未晚 〈此


兩人 功 謂〉 


舊日宮中之法 何若是嚴 問安之外


1027

 所難事甚多 我不以為難 亦古

人資格 意其能堪當也 


― 73 ―②

諸小姑在 

 愛我 地位異焉 吾寧待接 

無所一體學行實 隨孝純王后 持身

 年齒懸絕 學而友愛自別 


― 73 ―③

諸翁主之中 和順 溫恭 和平 挹

順 待我也至極 下而二小姑 年相

等 以貴阿只 遊戲同我 我未嘗隨

而遊焉 遊戲之具—多列於前 無所

好 宣禧宮 每加憐愛 以為心中


 必欲遊戲 不為之 此 入闕而修

道理者也 同為遊戲 須勿如是 

 事事收導 曲盡曲盡 〈我豈可雖一

時 忘卻而過也〉 


  

( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=131615903