網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
1795-21 更2版 (英譯本第69頁)
2020/01/23 07:19:02瀏覽155|回應0|推薦3

這一定是她的態度總是愉快的,她的言辭總是簡潔、體貼而且寬厚,[註1] 【因而嬴得了女官們的欽佩與讚賞,她們將她捧上了天,直到】整個宮中齊聲讚美。


  【洪家主屋我的嬸嬸是宣懿王后[註2] 娘娘的第一位堂妹。[註3] 而且有一些大王大妃府邸的女官認識她。所以在我們在於義宮停留期間,】母親得到最好的款待,【如同這位嬸嬸所受到的一樣。有一次母親到宮裡,主上殿下和中宮殿的女官們專注地看著她,並且明顯地稱讚她。】後來母親在乙亥(1755)年過世之後,〈大王大妃及〉宮中【認識她的】年長的女官們都為她流淚並真切悲傷地哀悼,此顯示她受歡迎的程度。


  當我們去看望宣禧宮時,她立刻引導母親進去。她們建立了一種緊密而融洽的關係,即便是在普通家庭也是罕見的。[註4]


  在通明殿住了三天之後,我搬進了我的住處。它是一間稱為觀熙閣的房子,一棟在世子府邸[註5] 中的建築。它座落在儲承殿附近。看到我進入住所安頓下來之後母親準備離開。這對我而言簡直難以忍受,但她沒有表現出不適當的情緒。完全鎮靜地,她向我道別,給我一些臨別的建議。“三位殿下都非常喜歡您,主上殿下愛您如同自己的女兒。盡您的心力去孝順三位殿下,這是您回報娘家最好的方式。如果您想到父母,請專注於孝心的付出,而不是哭泣。” 然後母親平靜地離開了。雖然她這樣的約束自己是為了不刺激我,但就在她進入轎子之前,她已忍不住哭泣。她懇求女官們照顧我,她們無疑地被感動了。她們承諾 “請不要擔心,夫人。我們怎能拒絕像您如此真誠的母親之請求?”


  十五日我獲准到宗廟璿源殿拜謁。



[註1] 手抄本作「逡巡」;古韓文本作「손슌ᄒᆞ오시니」,翻譯成現代韓文為유순하오시니,柔順--的意思。


[註2] 朝鮮景宗的王妃,魚有龜與全州李氏之女。


[註3] 她是洪象漢的妻子,魚有鳳的女兒。1795-13 更新版 (英譯本第61頁)曾介紹過。


[註4] 手抄本作「踰於私親」,超越了與自己關系親密的人。


[註5] 位於首爾特別市鍾路區昌慶宮的朝鮮前期王世子的生活空間——宮殿建築。東宮。



〈〉:英譯本未翻譯的內容

【】:金滋炫作家自行加上的內容


本頁內容見 「閒中漫錄」手抄本第1冊,第22、23張圖



― 69 ― ①

1022


1023

妣有和氣 言語懇樂 中仁厚 

 逡巡 宮中 盡為稱贊 


― 69 ― ②

而貴愛之 以是之故 乙亥先妣喪逝後

 慈殿及大殿 老內人 無不哀而泣之 

 得人心 類此 


― 69 ― ③

1022

宣禧宮 亦即時相見 

姻親間交際有藹然和氣踰於私親 


― 69 ― ④

1023

通明殿 過三

日夜 還于儲承殿 我所留觀熙閣

 入樣 見之 先妣出次 其

時 我之情理 心肝若銷 先妣 不露

愕然色 泰然作別 面戒我 

曰三殿 愛之 大宮 若女子然貴重


之 益勉孝道 乃國家之福 若

思父母 此言 銘心 臨

入轎飲泣 付托于內人 甚切 宮

人 感歎曰見此付托之狀 何可負其付

托 


― 69 ― ⑤

十五日 我展謁于璿源殿




( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=131592171