網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
1795-19 更2版 (英譯本第67頁)
2020/01/20 17:19:16瀏覽113|回應0|推薦2

  我正式被冊封為世子嬪的日子在正月初九,婚禮則訂於兩天後的正月十一日。當告別父母的日子逐漸到來時,我再也無法抑制自己的悲傷。在最後那幾天裡我整天都在哭泣。我的父母必定也同感悲傷,但他們較能克制自己的情緒。父親平靜地勸我,“請確保您不會忘了我們的教誨。” 然後他因我不停的哭泣而嚴厲地告誡我。回想起那個時候,雖然我理解一個待嫁幼女的悲傷,【但我知道我應該更體諒我的父母而不應該讓事情變得對他們如此困難。】


  在於義宮[註1] 進行婚禮的第一部份[註2] 之後,[10] 我再度領悟到來自父親和母親的教誨。【在這個場合裡我的父母沒有顯露絲毫的悲傷。他們表現出完美且得體的禮儀。】父親穿著一件正式的紅色禮服[註3] 並戴一頂書生帽[註4] ,母親則穿著一件綠色長袍[註5] 和梳著正式的髮型。[*] 這個典禮是由我的家人及前來與我告別的親戚們參加。很多宮中的人也趕來參與。【而我記得當母親給我忠告時一點也沒有改變她的表情。當時】我的父母【都剛過三十歲。儘管他們年輕,】他們的舉止完美得體,無可挑剔。【他們甚至連一個錯誤或不正確的步伐都沒有。】他們總是顯得莊嚴和沈著。每個看到他們的人都說王室選擇了一門好親家。[註6]


  當天稍晚盛大的典禮在王宮舉行。第二天,正月十二日,是我以兒媳婦的身份向主上殿下行大禮的日子。【在換長袍之際,】主上殿下過來說:“既然我已經以公公的身份正式收到妳的禮物,[註7] 容我給妳一個忠告。 在服侍世子的時候,請溫柔的對待他,不要有輕佻的聲音或表情。如果他的眼神游移,就假裝妳沒看到。這在王宮裡絕非不尋常的事,所以妳最好是行為舉止如常,不要讓他知道妳注意到了。”【他繼續說:“一個女人展示她的貼身內衣給她的丈夫看是不合宜的。所以在他面前切勿不小心解開妳的衣服。還有另一件事——婦女的毛巾上的胭脂污漬並不悅目,即使它是胭脂,】[註8]



[註1] 過去一直翻譯為 「嬪宮府邸」


[註2] 醮禮

http://sillok.history.go.kr/id/kua_12001011_002

https://namu.moe/w/어의궁

http://m.blog.daum.net/yacho2011/2356


[10] 婚禮細節請看承旨(승지)洪景輔(홍경보)編寫的嘉禮都監儀軌,1744年奎章閣手稿(P.349)。

http://kyu.snu.ac.kr/center/inspection/ins_view.jsp?uci=GK13109_00

頁面往下拉到底,點按PDF檔案縮圖即可看到。全部有720頁。


在下面網址可以看到圖畫署所畫的圖冊部份

http://kyujanggak.snu.ac.kr/center/content/kingdead2.jsp


[註3] 手抄本作「多紅公服」,

多紅다홍:大紅,艷紅,深紅,棗紅色

公服공복:朝服,官服


[註4] 手抄本作「幅頭」

幅頭복두:幞頭,中舉人接紅牌時戴的冠

https://zh.wikipedia.org/wiki/幞頭


[*] 一位女士的正式髮型是由辮狀假髮盤於頭上而成。


有關朝鮮時代王族婦女、內外命婦等的髮型可以參看

https://zh.wikipedia.org/wiki/加髢_(朝鮮)

http://m.blog.naver.com/ttottoya777/110087642183

http://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=ttottoya777&logNo=110091024114&parentCategoryNo=&categoryNo=28&viewDate=&isShowPopularPosts=false&from=postView


女官的髮型

http://m.blog.naver.com/zamzung/20111836300


韓服參考

https://negishi.pixnet.net/blog/post/67713886


[註5] 手抄本作「元衫」,即之前1795-16 更新版 (英譯本第64頁)曾介紹過的圓衫


[註6] 手抄本作「善結查」,查是查頓사돈的簡寫,親家的意思。


[註7] 手抄本作「幣帛」,朝鮮時代稱見公婆禮為幣帛。

https://zh.wikipedia.org/wiki/見公婆禮


[註8] 這段(及68頁第一段)在 Margaret Drabble 所著的 《The Red Queen》 中將「毛巾」解讀為「內褲」,將「胭脂」解讀為「女性的生理週期」。朝鮮時代尊崇儒學,一位身為國君的公公是否會跟媳婦討論這樣的話題,是有待探究的。

    

【】:金滋炫作家自行加上的內容 

 

本頁內容見 「閒中漫錄」手抄本第1冊,第 20、21、22 張圖



― 67 ― ①

1020

 正月初九日冊嬪 十一日嘉禮 初十

日我之別離父母之日 迫近 情理不耐

 終日號泣 以過 父母 人情 

當斥棄人情 忍其愕然之情理


― 67 ― ①

1021

 警戒之訓 千言萬言 我敬聽

之中 不絕涕泣 其時心事— 〈雖木石 

 也豈不感動哉〉 


― 67 ― ②

醮禮後 又承警戒於父

母 其時先人 多紅公服及著幅頭 

 先妣 元衫及著大首娘子 族戚 

皆為拜別而會 闕內之人 雖多數出來

 吾父母外內間行禮 少無違於節度 

 莊嚴端重 見者—皆稱以國家—

善結查 


― 67 ― ③

醮禮後入來 過行大禮

 十二日朝見 先大王 既受


1022

汝之幣帛 當為警戒 事世子以

柔 勿輕聲色 眼目 雖廣 宮中

 例事事 似若不知然 勿示其知之之

色 我恭承其戒 




( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=131568785