網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
1795-12 更2版 (英譯本第60頁)
2020/01/01 04:56:07瀏覽111|回應0|推薦1

這真是太可怕了,每當我想到它,我的心就像是融化了一般。我陷入極端苦惱的狀態,對一切都失去了興致。


  當時,我們的每一位親戚——不僅是至親,甚至連那些疏遠的世系親族——都在我進宮前來看我。以致於那些遠族親戚們必須被其他在外場的人員接待。我曾祖父的堂弟從楊州來了,幾位我祖父的堂兄弟也來了。我特別記得一位祖父輩的長者,他告誡我說,"宮中的律法嚴格,這會是我們今生的告別。請舉止謙恭有禮並好好照顧自己。" 接着他又補充說,"我的名字是鑑輔,鑑別的鑑,輔助的輔,希望您能記得我。" 雖然以前我從未見過他,然而他說的話卻沒來由的讓我感到悲傷。


  三揀擇被安排在十一月十三日。[*][註1] 隨着日子越來越接近,我變得越來越悲傷。每天晚上我都睡在母親的懷裡。我的姑母們——父親的兩個妹妹、父親的弟妹——我的二嬸辛氏,她們對於我的離別也十分悲傷並陪伴我,對我充滿了深切的愛。【我想和父母睡在一起,所以我請父親來睡在裡側。但有太多的賓客要招待,他只能在裡面睡兩個晚上。在那些夜晚中,躺在父親與母親之間,】[註2] 我哭得多麼傷心。他們擁抱我安慰我,憐憫著他們的孩子,自己也徹夜無眠。即使到了多年後的今天,每當我想起這些事,我再次被那些相同的感受所淹沒。


  我覺得我應該去洪氏宗家祖祠和外祖父母的祠堂向他們拜別較為合適。【然而,我覺得如果自己這樣就去了,似乎不妥。】我想拜謁的願望是透過家族連結與宣禧宮的親戚關係(主上殿下的三女婿錦城尉[註3] 的長嫂是我二姑父的妹妹)輾轉請求前往,宣禧宮向主上殿下禀報了我的願望,王室很快地就下達了准許前往的命令。我和母親一起坐著轎子前往洪氏宗家。



[*] 這天是惠慶宮被正式選上的日子。英祖實錄,58卷31張A面


[註1] 手抄本作「十二月十四日」。古韓文本為「十一月十三日」。


[註2] 【】內的字句是譯者金滋炫女士自行加上的。


[註3] 和平翁主的駙馬。


本頁內容見 「閒中漫錄」手抄本第1冊,第 14 、15 、16 張圖



― 60 ―①

1014

悲傷肝膓若銷 

 萬事 無興況之時 


― 60 ―②

1014

至親與遠族 以為

相見於入闕前 無不來見者 遠

族 自外待接而送 楊州曾大父以下 

接見時 大父一位 為戒曰宮禁 至嚴 

 入闕後 永訣 必須恭敬 


1015

 操心以過 名 鑑輔 入闕後

思之 其大父 雖不見於常時

 聞其所訓 自然悲慽 


― 60 ―③

1015

三揀 

十二月十四日[十一月十三日] 餘日 漸小 鬱鬱 

悲傷 夜則宿於先妣之懷 兩位姑母

及仲母 撫而傷其將離 父母 晝夜

撫而憐之 且為殘矜 屢日不成寢

睡 到今思之則胸襟抑塞 


― 60 ―④

1016

 我思之 宗家祠宇及外祖父母祠堂 

下直 為宜 請往 錦城尉伯嫂 仲

姑母小姑 次次傳 奏禀宣禧宮 

自上 下許往之命 我陪先妣 

同乘一轎 往宗家 





( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=131448203