![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2019/12/07 22:22:21瀏覽234|回應0|推薦3 | |
我原本打算給他寫點什麼,但因為沒有閒暇而沒能做到。 今年我已年過花甲[註1] ,【餘日無多。】我對已故丈夫思念的〈悲痛〉更加強烈。此外,我擔心如果我再拖延下去,〈我的年紀越大、〉我的精神會變得比現在更差。【所以,我按照姪兒的請求,把自己過去的經歷和感受記錄下來,讓大家知道。】然而,我的記憶力衰退了,許多事情我想不起來。因此,我只能記下我所想到的。難免掛一漏百思慮不周。 在先王英祖殿下朝代,乙卯年(1735)六月十八日凌晨一點[註2] 先慈在盤松坊[*] 居平洞我外祖父母家裡生下了我。【據說父親已前來為母親的分娩事宜做準備。而他無法在十八日那天到他的岳父母家。但】據說父親十七日那晚他夢見有一條黑龍出現在母親住的房間牆上。【這使他以為他會得到一個男孩。】因此,當我出生時,他覺得奇怪我竟是個女孩,這與夢的預兆相反。[**] 我出生不久後,祖父[***] 就親自來探視我。據說他非常喜歡我,他說,”這孩子不是個平凡的孩子。” 【聽說我的曾祖母李氏也對我寄予厚望。】我出生滿二十一天,母親帶著她剛出生的孩子回家時,我的曾祖母前來看我,她告訴我的母親," 她和其他的孩子不一樣,好好養育她。” 她親自為我挑選了一位奶媽,[註4] 把她送到我們這兒來。這便是我的奶媽被選中的由來。 當我長大以後,祖父非常喜歡我,幾乎不讓我離開他的身邊。他總是開玩笑說:”這孩子是個小大人了,[註5] 她會很快長大的。” 在我進宮以後,記憶中這些小時候所受到的一切讚美讓我心中懷著某種不安和恐懼,唯恐我無法符合那些期望。
[註1] 恨中錄起筆時為1795年,惠慶宮剛滿60歲,虛歲 61歲。已經步入第二個甲子。手抄本作「回甲」。 [註2] 手抄本、古韓文本均作「午時」。 [*] 這座房子位於現今首爾西方的鍾路區。[註3]雖然朝鮮接受父權制;但仍然保留著包括招贅婚姻在內的本土習俗痕跡。在一個女人的父母家裡生孩子就是這樣的痕跡。 [註3] 朝鮮時代屬於漢城府西方的盤松坊...1975年編入鍾路區後成爲毋岳洞。 資料來源:韓國民族文化遺產百科辭典 [**] 龍之夢意味著孩子將在公眾事務中取得成就。她的父親感到困惑,因為婦女不能積極參與公眾事務。 [***] 洪鉉輔。 [註4] 手抄本作「阿只」,韓文 아지,Naver韓文詞典作「阿之」。實錄作「阿只」、「阿之」。 [註5] 手抄本作「小丈」,古韓文本作「쟈근 어룬」,現代韓文為「작은 어른」,「小大人」的意思。 〈〉:英譯本未翻譯的內容 【】:金滋炫作家自行加上的內容 本頁內容見 「閒中漫錄」手抄本第1冊,第4 、5張圖 ― 50 ― ① 1004 欲書而與之 無暇隙未能矣 ― 50 ― ② 今年 當吾回甲之歲 追慕之慟 百倍有加 〈歲月 愈邁〉 吾之精神 似不及於此時 吾之興感之心及經歷之事 隨所思而記錄 掛一漏百 ― 50 ― ③ 先王朝乙卯六月十八日午時 先妣 誕我 于盤松坊[居]平洞外家 前一日夜 先人 夢見黑龍 盤于先妣所居之室上 及我誕生 乃女子 疑其不合于夢 兆 祖考貞獻公 親臨見之 以為雖女子 異於凡兒 奇愛 ― 50 ― ④ 三七日後 始還于家 曾祖母李氏 見之 期待 以為此兒 異於他 兒 善為鞠養 親擇乳母而保 護 即我阿只 ― 50 ― ⑤ 我稍長 祖考 異 常愛之 罕離膝下 每若戲言 1005 此兒 即小丈也 當早為成人 ― 50 ― ⑥ 我之幼時所聞 入于宮禁後思之 我平 生 不樂之事 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |