網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
作家的職責2:我內心中分屬各人的時鐘刻度盤並不全都調節在同一時刻:有的到了該休息的時候,另一隻標出的卻是工作時間
2012/02/25 07:27:46瀏覽134|回應0|推薦5
我內心中分屬各人的時鐘刻度盤並不全都調節在同一時刻有的到了該休息的時候另一隻標出的卻是工作時間當罪犯的刻度盤上標著早已悔過和立意修善的時刻另一只卻才敲響法官懲處罪孽的鐘聲。不過,我會鼓起勇氣告訴前來看望我或讓人來找找我的人說,我需要儘快地瞭解一些最基本的東西,我與自己有一次十分重要的緊急約會。
(p.315 追憶似水年華 VII 重現的時光 聯經版 1992)

...the internal timepieces allotted to mankind are not all regulated to the same hour; one strikes the hour of rest when another strikes that of work, one that of a judge’s sentence when the guilty has repented and that of his inner perfectioning has struck long before. But to those who came to see me or sent for me, I should have the courage to answer that I had an urgent appointment about essential matters it was necessary for me to regulate without further delay, an appointment of capital importance with myself.
(Translated by Stephen Hudson)

les cadrans intérieurs qui sont départis aux hommes ne sont pas tous réglés à la même heure, l’un sonne celle du repos en même temps que l’autre celle du travail, l’un celle du châtiment par le juge quand chez le coupable celle du repentir et du perfectionnement intérieur est sonnée depuis longtemps. Mais j’aurais le courage de répondre à ceux qui viendraient me voir ou me feraient chercher que j’avais, pour des choses essentielles au courant desquelles il fallait que je fusse mis sans retard, un rendez-vous urgent, capital, avec moi-même.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=6149556