網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【書摘】在少女們身旁—遇見阿爾貝蒂娜 (Encounter Albertine) 5-4
2016/01/20 05:47:27瀏覽199|回應0|推薦16
【書摘】在少女們身旁遇見阿爾貝蒂娜 (Encounter Albertine) 5-4
Elstir allait m’appeler. Ce n’était pas du tout de cette façon que je m’étais souvent, sur la plage, dans ma chambre, figuré que je connaîtrais ces jeunes filles. Ce qui allait avoir lieu, c’était un autre événement auquel je n’étais pas préparé. Je ne reconnaissais ni mon désir, ni son objet ; je regrettais presque d’être sorti avec Elstir. Mais, surtout, la contraction du plaisir que j’avais auparavant cru avoir était due à la certitude que rien ne pouvait plus me l’enlever.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47)

埃爾斯蒂爾就要叫我了。而我在海灘上、在房間裡所設想的與這些少女的結識,完全不是通過這樣的方式。即將發生的,是另外一件大事,我思想毫無準備。從這件大事中,我既認不出我的嚮往之情,也辨別不出這嚮往的目標。我幾乎後悔與埃爾斯蒂爾一起出來了。特別是,我本來以為會感受到的快樂,現在反倒因為肯定再沒有任何障礙可以剝奪這種快樂,而大大縮小了。
(p.462
追憶似水年華 II 在少女們身旁 聯經版 1992)

埃爾斯蒂爾要喊我了。我在海灘上,在房間裡,一次又一次想像過的結識她們的場景,可根本不是這樣的。眼看就要發生的事情,我對它沒有一點準備。從中我既看不到我想要的東西,也看不到這種想望的目標;我幾乎後悔跟埃爾斯蒂爾一起出來了。尤其是,由於確信沒有任何人、任何東西可以從我手裡奪走這份快樂,這份原先以為會有的快樂反倒消減了。
(p.239
追尋逝去的時光 II 在少女花影下 第二部 上海譯文版 周克希譯 2004)

Elstir was just about to call me. This was not at all the fashion in which I had so often, on the beach, in my bedroom, imagined myself making these girls’ acquaintance. What was about to happen was a different event, for which I was not prepared. I recognised neither my desire nor its object; I regretted almost that I had come out with Elstir. But, above all, the shrinking of the pleasure that I expected to feel was due to the certainty that nothing, now, could take that pleasure from me.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff)

Elstir was about to call my name—but this was nothing like the scene in which, down on the beach, up in my bedroom, I had so often pictured my first encounter with the little gang of girls What was about to happen was a different event, one for which I was unprepared: in it, I could recognize neither my desire nor its object; I was almost sorry to have gone out for a walk with Elstir. But the main reason for the shrinking of the pleasure to which I had been so looking forward was the knowledge that nothing could now prevent me from enjoying it.
(Translated by James Grieve)

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=43471630