字體:小 中 大 | |
|
|
2022/04/23 04:57:31瀏覽327|回應0|推薦6 | |
Selected poem:《愛,不可能:普魯斯特詩選》 身為普魯斯特迷,卻又經常遠離普魯斯特而在茫茫書海中追逐其他作家以及更多的書本。 這其實是充滿著愧疚之情,尤其是手邊還有相當多普魯斯特相關的書本沒有讀完,就算讀完也應該沒有讀透,就算讀透也應該沒有牢記於心。 收到這本新書《愛,不可能:普魯斯特詩選》,也就非得先懺悔一番。 原來,2013年自己早已入手普魯斯特詩選的英譯本,正好可以找出來和本書相互對照,讓我們見識普魯斯特在小說之外的創作表現。 以下,先分享普魯斯特的這一首〈謊言〉,閱讀愉快! https://www.books.com.tw/products/CN11742114 愛,不可能:普魯斯特詩選 作者:馬塞爾‧普魯斯特 譯者:姜山 出版社:山東文藝出版社 出版日期:2022/01/01 語言:簡體中文 〈謊言〉 謹以此詩獻給里昂‧德拉弗斯,他比化萬物為金的邁達斯國王更強,能將一切化為和諧的旋律,包括最卑賤的詩歌,這全憑他泉湧的靈感,在他神奇的手指下實現。 ——馬塞爾‧普魯斯特 如乳白石之藍充滿柔情 是因為愛意······含混? 月光彷彿在等 一顆懂她的心······ 藍色天國的仁慈向愛慕的心微笑 藍天的溫柔向愛著的心露出笑意 似諒解了他的荒唐 是上帝已經授意 還是物質又在空中撒謊? 如你雙眼之藍顯露悲傷 似揮灑不去淡淡的悔意 是因為愛上今生此世 並不存在的人或物——愛即悲傷! 你雙眼饑渴,迷濛 深邃,啊,你雙眼空洞 上天本來深奧而虛妄 而淡藍色裡的溫柔 是天空、乳白石跟你的雙眸 撒了一個謊。 MENSONGES A Léon Delafosse qui, plus merveilleux que le Roi Midas qui changeait tout en or, change tout en harmonie, même les vers les plus sordides, à travers son inspiration et sous ses doigts magiques. —Marcel Proust Si le bleu de lopale est tender Est-ce daimer...confusément...? Le clair de lune semble attendre Un coeur qui saura le comprendre... La Douceurdu Ciel bleu sourit au coeur aimant La douceur du ciel bleu sourit au coeur aimant Comme un pardon pour sa démence Dans le ciel est-ce encor la matière qui ment? Est-ce déjà Dieu qui commence? Si le bleu de vos yeux est triste Comme un doux regret qui persiste Est-ce daimer ce qui nexiste Pas en ce monde-Aimer est triste! Vos yeux vagues,vos yeux avides Vos yeux profonds,hélas sont vides Profonds et vides sont les Cieux Et la tendresse du bleu pale Est un mensonge dans lopale Et dans le ciel et dans vos yeux. LIES To Léon Delafosse who, more marvelous than King Midas who changed all to gold, changes all to harmony, even the most sordid verses, by virtue of his inspiration and beneath his magic fingers. —Marcel Proust If the opals blue is tender Is it due to love...confusedly? Moonlight seems to await A heart that will know how to fathom it... Blue celestial sweetness smiled on a loving heart Blue celestial sweetness smiled on a loving heart Like a pardon for its dementia In the sky is it still Matter that fibs? Is it always Gods fault? If the blue of your eyes is triste Like a sweet regret that persists Is it for love of what doesnt exist In this world—to love is triste! Your vague eyes, your avid eyes Your profound eyes, alas are vacant Profound and vacant are the Heavens And the tenderness of light blue Is a lie within the opal Both in the sky and in your eyes. |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |