字體:小 中 大 | |
|
|
2021/03/08 06:33:48瀏覽455|回應0|推薦11 | |
【書摘】女逃亡者—阿爾貝蒂娜之死 (Albertine’s death) 18-1 Car, quoi qu’on dise, nous pouvons avoir parfaitement en rêve l’impression que ce qui se passe est réel. Cela ne serait impossible que pour des raisons tirées de notre expérience qui à ce moment-là nous est cachée. De sorte que cette vie invraisemblable nous semble vraie. Parfois, par un défaut d’éclairage intérieur lequel, vicieux, faisait manquer la pièce, mes souvenirs bien mis en scène me donnant l’illusion de la vie, je croyais vraiment avoir donné rendez-vous à Albertine, la retrouveri; mais alors je me sentais incapable de marcher vers elle, de proférer les mots que je voulais lui dire, de rallumer pour la voir le flambeau qui s’était éteint – impossibilités qui étaient simplement, dans mon rêve, l’immobilité, le mutisme, la cécité du dormeur – comme brusquement on voit dans la projection manquée d’une lanterne magique une grande ombre, qui devrait être cachée, effacer la silhouette des personnages, et qui est celle de la lanterne elle-même, ou celle de l’opérateur. (l’édition Gallimard, Paris, 1946-47) 因為,無論怎麼說,我們在夢裡總可以得出一切皆真的印象。只有從我們白天的感受裡找出的原因才能說明這一切是不可能的,而這種感受在做夢時又是我們看不到的。因此這種不可能的生活在我們眼裡似乎就成了真實的。但有時由於使演出歸於失敗的內部照明不足的毛病,我那成功地搬上舞臺的回憶便使我產生了真實生活的幻覺,我真以為我曾經約過阿爾貝蒂娜幽會,以為我找到了她;可是我又感覺到不可能向她走過去,不能出聲地把我準備向她說的話說出來,也不能為看清她而重新點燃那已經熄滅的小火把:這種不可能性在我的夢裡無非是睡眠者的動彈不得,說不出話,看不見物,就像你猛然看見幻燈裡出現了大片的陰影把舞臺人物抹去,這陰影本來是應該被遮住的,這片陰影就是幻燈本身的影子,或者是操作人員的影子。 (p.127 追憶似水年華 VI 女逃亡者 聯經版 1992) For whatever anyone may say, we can perfectly well have in a dream the impression that what is happening is real. This could be impossible only for reasons drawn from our experience which at that moment is hidden from us. With the result that this improbable life seems to us true. Sometimes, by a defect in the internal lighting which spoiled the success of the play, the appearance of my memories on the stage giving me the illusion of real life, I really believed that I had arranged to meet Albertine, that I was seeing her again, but then I found myself incapable of advancing to meet her, of uttering the words which I meant to say to her, to rekindle in order to see her the torch that had been quenched, impossibilities which were simply in my dream the immobility, the dumbness, the blindness of the sleeper—as suddenly one sees in the faulty projection of a magic lantern a huge shadow, which ought not to be visible, obliterate the figures on the slide, which is the shadow of the lantern itself, or that of the operator. (Translated by C. K. Scott Moncrieff) For, whatever people may say, it is perfectly possible during a dream to have the impression that what is happening is real. And this could be judged impossible only by using arguments drawn from our waking experience, but these are hidden from us at the time. As a result, this implausible life seems true to us. Sometimes through a flaw in the internal lighting which treacherously made the room disappear, as my carefully staged memories gave me the illusion of real life, I thought that I had really arranged to meet Albertine and had really met her; but then I found myself unable to walk towards her, to utter the words which I wanted to speak, to relight my extinguished lamp in order to see her: impossibilities in my dream which were simply the immobility, the speechlessness and the blindness of the sleeper, just as we may suddenly see in a magic-lantern show a great shadow, which is that of the lantern itself, or its operator, which were meant to be hidden, blotting out the images of the characters which were meant to be projected. (Translated by Peter Collier) |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |