網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 元 王冕 白梅
2024/11/28 09:58:54瀏覽326|回應4|推薦12

冰雪林中著此身, Hidden in the icy and snowy woods. 

不同桃李混芳塵。not mingling and competing with other beauties.

忽然一夜清香發, Over a night its fragrance is scented,

散作乾坤萬里春。 Spreading across in the spring of varieties.

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=181408958

 回應文章

黃掬馥
等級:8
留言加入好友
2024/12/02 11:17
其他英詩網址如下:









感謝您有興趣讀我寫的詩

信仰中最大的、與軟弱有關的掙扎,
不是去悲憫原諒別人的軟弱,
而是深刻的、痛苦的
去與自己內心深處的軟弱相遇。

─陳韻琳

黃掬馥
等級:8
留言加入好友
2024/12/01 18:00

忍不住要跟您說:

真佩服您的翻譯技藝!!!

詩詞古文都能翻

千萬人中能有幾個.....


信仰中最大的、與軟弱有關的掙扎,
不是去悲憫原諒別人的軟弱,
而是深刻的、痛苦的
去與自己內心深處的軟弱相遇。

─陳韻琳
Retiredbum(kkuo0810) 於 2024-12-01 22:15 回覆:
多謝美言! 那些譯文都是胡謅的, 不值方家一哂. FYI, 我所以用英文寫, 最主要是不會中文輸入. 

黃掬馥
等級:8
留言加入好友
2024/12/01 13:06

謝謝您的溢美之詞

我也不過就寫過兩三首英詩

謝謝您讓我多學了"詠絮"這詞的意思

祝您健康平安喜樂幸福


信仰中最大的、與軟弱有關的掙扎,
不是去悲憫原諒別人的軟弱,
而是深刻的、痛苦的
去與自己內心深處的軟弱相遇。

─陳韻琳
Retiredbum(kkuo0810) 於 2024-12-01 22:17 回覆:
May I read the another two? Thanks.

黃掬馥
等級:8
留言加入好友
2024/12/01 12:36

寫過一首詩,也是談花朵

忍不住跟您分享:

There I stand among the flowers,

Proudly boasting of my beauty;

Not to steal the splendor of others,

But to praise for the majesty in which I partake.

我佇立於群芳之中

恣意招展我的顏色與姿容

不為爭妍 但求歌頌

屬於我的這一分造化榮華。

https://blog.udn.com/roxanne21/171162096


信仰中最大的、與軟弱有關的掙扎,
不是去悲憫原諒別人的軟弱,
而是深刻的、痛苦的
去與自己內心深處的軟弱相遇。

─陳韻琳
Retiredbum(kkuo0810) 於 2024-12-01 12:47 回覆:
太棒了, 自作自譯, 詠絮之才!