網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 唐 羅隱 贈妓雲英
2023/12/28 18:58:06瀏覽140|回應1|推薦14

鍾陵醉別十餘春,It has been over ten years since we parted ways at Zhongling after a banquet.

重見雲英掌上身。Yunying, you are still as slender as you used to be.

我未成名卿未嫁,In obscuurity, still I am, and you have yet to find a husband.

可能俱是不如人。Tell me, are both of us inferior to our peers?

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=180186200

 回應文章

陳正華 牧師
等級:8
留言加入好友
2023/12/29 00:53

這首詩寫得好可愛,

您的白話翻譯也真可愛!

請問,第三句的 to find若譯為found,您覺得如何?害羞

Retiredbum(kkuo0810) 於 2023-12-29 09:41 回覆:
Thank you for your comments, Ma'am. " Have yet to find" means she has not found a hunsband but she may expect it to happen. I guess if we use "found", the sentence could change to " you have not found a husband yet."  Am I right?